Descendi in hortum nucum (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 41: Line 41:
{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
:Ich stieg in den Nußgarten hinab,
:Ich stieg in den Nußgarten hinab,
:damit ich die Baumfrüchte der Täler sähe,
:damit ich die Baumfrüchte der Talniederungen sähe,
:und nachsähe, ob die Weinberge geblüht hätten,
:und nachsähe, ob der Weinberg geblüht hätte,
:und die Granatäpfel gesproßt hätten.
:und die Granatäpfel gesproßt hätten.


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:30, 15 August 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-20).   Score information: A4, 5 pages, 67 kB   Copyright: Personal
Edition notes: File Sizes: PDF: 67 KB, MIDI: 7 KB, Finale 2006: 28 KB.
Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-05-11).   Score information: Letter, 4 pages, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Descendi in hortum meum
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Palestrina Werke, vol. 4

Description: Number 24 of 'Canticum Canticorum / Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 6 - Verse 10.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Descendi in hortum nucum
ut viderem poma convallium
et inspicerem si floruisset vinea
et germinassent mala punica.

English.png English translation

I went down into the garden of nuts,
to see the fruits of the valleys,
and to look if the vineyard had flourished,
and the pomegranates budded.

German.png German translation

Ich stieg in den Nußgarten hinab,
damit ich die Baumfrüchte der Talniederungen sähe,
und nachsähe, ob der Weinberg geblüht hätte,
und die Granatäpfel gesproßt hätten.