Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh (Johannes Brahms): Difference between revisions
m (Text replacement - "Published(.*)\b" to "Pub|1$1") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(9 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|19605}} [[Media:Brahms_Denn.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Brahms_Denn.mid|{{mid}}]] [[Media:Brahms_Denn.mxl|{{XML}}]] [[Media:Brahms_Denn.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4) | *{{PostedDate|2009-06-07}} {{CPDLno|19605}} [[Media:Brahms_Denn.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Brahms_Denn.mid|{{mid}}]] [[Media:Brahms_Denn.mxl|{{XML}}]] [[Media:Brahms_Denn.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4) | ||
{{Editor|John K. Patterson|2009-06-07}}{{ScoreInfo|Letter|6|74}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|John K. Patterson|2009-06-07}}{{ScoreInfo|Letter|6|74}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|original key (d minor).}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title2|''Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh, Op. 121, No. 1''|large=Vier ernste Gesänge, Op. 121 (Johannes Brahms)|largetext=Vier ernste Gesänge, Op. 121}} | |||
{{Composer|Johannes Brahms}} | {{Composer|Johannes Brahms}} | ||
{{Voicing|1|Solo Baritone}} | {{Voicing|1|Solo Baritone}} | ||
{{Genre|Sacred|Lieder}} | {{Genre|Sacred|Lieder}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|Piano}} | {{Instruments|Piano}} | ||
{{Pub|1|1896}} | {{Pub|1|1896}} | ||
{{Descr|No. 1 of ''[[Vier ernste Gesänge (Johannes Brahms)]]''}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
'' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|German| | {{top}}{{Text|German| | ||
Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh, | Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh, | ||
wie dies stirbt, so stirbt er auch; | wie dies stirbt, so stirbt er auch; | ||
und haben alle einerlei Odem; | und haben alle einerlei Odem; | ||
und der Mensch hat nichts mehr denn das Vieh: | und der Mensch hat nichts mehr denn das Vieh: | ||
denn es ist alles eitel, denn es ist alles eitel. | denn es ist alles eitel, denn es ist alles eitel. | ||
Es fährt alles an einen Ort; | Es fährt alles an einen Ort; | ||
es ist alles von Staub gemacht, | es ist alles von Staub gemacht, | ||
und wird wieder zu Staub. | und wird wieder zu Staub. | ||
Wer weiß, ob der Geist des Menschen aufwärts fahre, | Wer weiß, ob der Geist des Menschen aufwärts fahre, | ||
und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde? | und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde? | ||
Darum sahe ich, daß nichts bessers ist, | Darum sahe ich, daß nichts bessers ist, | ||
denn daß der Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; | denn daß der Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; | ||
denn das ist sein Teil. | denn das ist sein Teil. | ||
Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, | Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, | ||
was nach ihm geschehen wird?}} | was nach ihm geschehen wird?}} | ||
{{mdl|4}} | {{mdl|4}} | ||
Line 44: | Line 41: | ||
{{mdl|4}} | {{mdl|4}} | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Want mensen en dieren ademen allebei dezelfde lucht in en sterven ook allebei. De mensheid heeft in feite dus niets voor op de dierenwereld; wat zinloos eigenlijk! | Want mensen en dieren ademen allebei dezelfde lucht in en sterven ook allebei. De mensheid heeft in feite dus niets voor op de dierenwereld; wat zinloos eigenlijk! | ||
Zij gaan allemaal naar dezelfde plaats; het stof waaruit zij kwamen en waarnaar zij ook weer moeten terugkeren. | Zij gaan allemaal naar dezelfde plaats; het stof waaruit zij kwamen en waarnaar zij ook weer moeten terugkeren. | ||
Want wie kan bewijzen dat de geest van de mensen opstijgt en de geest van de dieren neerdaalt in het stof? | Want wie kan bewijzen dat de geest van de mensen opstijgt en de geest van de dieren neerdaalt in het stof? | ||
Op die manier kwam ik erachter dat er voor een mens niets beters bestaat dan vreugde te scheppen in zijn werk, want daarom is hij hier. Niemand kan hem opnieuw tot leven brengen om te genieten van wat in de toekomst ligt.}} | Op die manier kwam ik erachter dat er voor een mens niets beters bestaat dan vreugde te scheppen in zijn werk, want daarom is hij hier. Niemand kan hem opnieuw tot leven brengen om te genieten van wat in de toekomst ligt.}} | ||
{{mdl|4}} | {{mdl|4}} |
Latest revision as of 14:58, 12 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: John K. Patterson (submitted 2009-06-07). Score information: Letter, 6 pages, 74 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: original key (d minor).
General Information
Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh, Op. 121, No. 1 Part of larger work: Vier ernste Gesänge, Op. 121
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 1v Voicing: Baritone solo
Genre: Sacred, Lied
Language: German
Instruments: Piano
First published: 1896
Description: No. 1 of Vier ernste Gesänge (Johannes Brahms)
External websites:
Original text and translations
German text Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh, |
English translation For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
Dutch translation Want mensen en dieren ademen allebei dezelfde lucht in en sterven ook allebei. De mensheid heeft in feite dus niets voor op de dierenwereld; wat zinloos eigenlijk! |
Portuguese translation Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade. |