Da pacem, Domine
Jump to navigation
Jump to search
Votive antiphon for peace, drawn from Sir. 36:18. It is also used as the introit for OT 24 with the verse Laetatus sum. See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.
Musical settings at CPDL
- Juan de Arratia
- Ivo de Vento
- Melchior Franck
- Robert Führer
- Charles Gounod
- Sebastián Raval
- Ascanio Trombetti
There are also settings by Arnold von Bruck and Gesualdo. The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus.
Texts and translations
Latin text
Da pacem, Domine, in diebus nostris
Quia non est alius
Qui pugnet pro nobis
Nisi tu Deus noster.
English translation
Give peace, O Lord, in our time
Because there is no one else
Who will fight for us
If not You, our God.
French translation
Donne nous la paix Seigneur en ce jour
Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu
Qui combatte pour nous
si ce n'est toi notre Dieu.
External links
add links here