Difference between revisions of "Da pacem, Domine"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
(Musical settings at CPDL: Adding Manchicourt's setting)
(Musical settings at CPDL: update)
Line 6: Line 6:
 
{{Top}}
 
{{Top}}
 
*[[Da pacem, Domine (Juan de Arratia)|Juan de Arratia]] SAAT
 
*[[Da pacem, Domine (Juan de Arratia)|Juan de Arratia]] SAAT
 +
*Arnold von Bruck {{IMSLP2|Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von)}}
 
*[[Da pacem Domine (Costanzo Festa)|Costanzo Festa]] SATB
 
*[[Da pacem Domine (Costanzo Festa)|Costanzo Festa]] SATB
 
*[[Da pacem, Domine (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATB
 
*[[Da pacem, Domine (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATB
 
*[[Da pacem Domine, Op. 296, No. 1 (Robert Führer)|Robert Führer]] SAB with organ
 
*[[Da pacem Domine, Op. 296, No. 1 (Robert Führer)|Robert Führer]] SAB with organ
 
*[[Da pacem Domine (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB
 
*[[Da pacem Domine (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Da pacem Domine (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SSA or SAA
+
*[[Da pacem Domine (Charles Gounod)|Charles Gounod]]
 +
**[[Da pacem, CG 115 (Charles Gounod)|CG 115]] SAB & organ
 +
**[[Da pacem, CG 116 (Charles Gounod)|CG 116]] SSA or SAA a cappella
 
*[[Da pacem, Domine (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] 3 settings:
 
*[[Da pacem, Domine (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] 3 settings:
 
**[[Da pacem, Domine a 5 (Orlando di Lasso)]] 1588
 
**[[Da pacem, Domine a 5 (Orlando di Lasso)]] 1588
Line 17: Line 20:
  
 
{{Middle}}
 
{{Middle}}
*[[Sustinuimus pacem (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt]]'s ''Sustinuimus pacem'' SAATTB uses the chant as a cantus firmus
+
*[[Da pacem Domine (Stefano Puri)|Da pacem Domine (Stefano Puri]] SAT.SATBB with viola
 
*[[Da pacem Domine (Sebastián Raval)|Sebastián Raval]] SATB.SATB
 
*[[Da pacem Domine (Sebastián Raval)|Sebastián Raval]] SATB.SATB
 
*[[Da pacem Domine (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATTB
 
*[[Da pacem Domine (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATTB
Line 28: Line 31:
 
*[[Da pacem, Domine (Ivo de Vento)|Ivo de Vento]] SATB or ATTB
 
*[[Da pacem, Domine (Ivo de Vento)|Ivo de Vento]] SATB or ATTB
 
{{Bottom}}
 
{{Bottom}}
There are also settings by [http://imslp.org/wiki/Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von) Arnold von Bruck] and [[Gesualdo]]. The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus.
+
 
 +
The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus, as does [[Sustinuimus pacem (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt's ''Sustinuimus pacem'']] (SAATTB using the 1st phrase only in quintus).
 
[[Firminus Caron]]'s contrafactum [[Da pacem Domine (Accoeuille m’a la belle) (Firminus Caron)|Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle]] uses a very loosely related text.
 
[[Firminus Caron]]'s contrafactum [[Da pacem Domine (Accoeuille m’a la belle) (Firminus Caron)|Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle]] uses a very loosely related text.
 
{{TextAutoList}}
 
{{TextAutoList}}

Revision as of 21:03, 16 October 2019

Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24; see Da pacem Domine (Introit).

See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.

Musical settings at CPDL

The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus, as does Pierre de Manchicourt's Sustinuimus pacem (SAATTB using the 1st phrase only in quintus). Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Da pacem, Domine, in diebus nostris
Quia non est alius
Qui pugnet pro nobis
Nisi tu Deus noster.
 

German.png German translation

Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen
Denn es ist kein anderer
Der für uns kämpfen würde
Wenn nicht du, unser Gott.

Another version

Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.
Translation by Martin Luther
 

English.png English translation

Give peace, O Lord, in our time
Because there is no one else
Who fights for us
If not You, our God.
 

French.png French translation

Donne nous la paix Seigneur en ce jour
Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu
Qui combatte pour nous
si ce n'est toi notre Dieu.
 

Russian.png Russian translation

Дай, Господи, мир во дни наши,
Ибо нет другого,
Кто сразится за нас,
Кроме Тебя, Бога нашего.
 

External links

add links here