Da pacem, Domine: Difference between revisions
mNo edit summary |
m (→Texts and translations: Applied actual Text template) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
== Texts and translations == | == Texts and translations == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
Da pacem, Domine, in diebus nostris | Da pacem, Domine, in diebus nostris | ||
Quia non est alius | Quia non est alius | ||
Qui pugnet pro nobis | Qui pugnet pro nobis | ||
Nisi tu Deus noster. | Nisi tu Deus noster. | ||
}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translation|German | |||
Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen | Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen | ||
Denn es ist kein anderer | Denn es ist kein anderer | ||
Der für uns kämpfen würde | Der für uns kämpfen würde | ||
Wenn nicht du, unser Gott. | Wenn nicht du, unser Gott. | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Give peace, O Lord, in our time | Give peace, O Lord, in our time | ||
Because there is no one else | Because there is no one else | ||
Who fights for us | Who fights for us | ||
If not You, our God. | If not You, our God. | ||
}} | |||
{{Translation|French| | |||
{{Translation|French | |||
Donne nous la paix Seigneur en ce jour | Donne nous la paix Seigneur en ce jour | ||
Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu | Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu | ||
Qui combatte pour nous | Qui combatte pour nous | ||
si ce n'est toi notre Dieu. | si ce n'est toi notre Dieu. | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 13:53, 5 March 2015
Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24; see Da pacem Domine (Introit).
See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.
Musical settings at CPDL
|
|
There are also settings by Arnold von Bruck and Gesualdo. The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus. Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.
Texts and translations
Latin text Da pacem, Domine, in diebus nostris Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen |
English translation Give peace, O Lord, in our time Donne nous la paix Seigneur en ce jour |
External links
add links here