Da pacem, Domine: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 51: | Line 51: | ||
Qui combatte pour nous | Qui combatte pour nous | ||
si ce n'est toi notre Dieu. | si ce n'est toi notre Dieu. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} |
Revision as of 08:26, 29 May 2013
Votive antiphon for peace, said to be drawn from Sirach (Ecclesiasticus) 36:18. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24, see Da pacem Domine (Introit).
See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.
Musical settings at CPDL
|
|
There are also settings by Arnold von Bruck and Gesualdo. The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus. Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.
Texts and translations
Latin text Da pacem, Domine, in diebus nostris German translation Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen |
English translation Give peace, O Lord, in our time French translation Donne nous la paix Seigneur en ce jour |
External links
add links here