Da pacem, Domine: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(IMSLP links &c)
Line 1: Line 1:
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
Votive antiphon for peace, drawn from Sir. 36:18.  It is also used as the introit for OT 24 with the verse Laetatus sum.  See also Luther's German version, [[Verleih uns Frieden]].
Votive antiphon for peace, drawn from Sir. 36:18.  It is also used as the introit for OT 24 with the verse Laetatus sum.   
 
See also Luther's German version, [[Verleih uns Frieden]].


==Musical settings at CPDL==
==Musical settings at CPDL==
Line 12: Line 14:


There are also settings by [http://imslp.org/wiki/Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von) Arnold von Bruck] and [[Gesualdo]].  The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus.
There are also settings by [http://imslp.org/wiki/Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von) Arnold von Bruck] and [[Gesualdo]].  The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus.
[[Firminus Caron]]'s contrafactum [[Da pacem Domine (Accoeuille m’a la belle) (Firminus Caron)|Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle]] uses a very loosely related text.


== Texts and translations ==
== Texts and translations ==

Revision as of 21:34, 26 October 2010

Votive antiphon for peace, drawn from Sir. 36:18. It is also used as the introit for OT 24 with the verse Laetatus sum.

See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.

Musical settings at CPDL

There are also settings by Arnold von Bruck and Gesualdo. The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus. Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.

Texts and translations

Latin.png Latin text

Da pacem, Domine, in diebus nostris
Quia non est alius
Qui pugnet pro nobis
Nisi tu Deus noster.


English.png English translation

Give peace, O Lord, in our time
Because there is no one else
Who will fight for us
If not You, our God.


French.png French translation

Donne nous la paix Seigneur en ce jour
Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu
Qui combatte pour nous
si ce n'est toi notre Dieu.


External links

add links here