Da pacem, Domine: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Richard Mix moved page Da pacem, Domine to Da pacem Domine: had a tricky time searching for this: less than half of page names have comma, which is also usually omitted in liturgical book indices)
(23 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for {{CiteCat|Pentecost XVII|Pentecost XVIII/OT 24}}; see [[Da pacem Domine (Introit)]].  
Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for {{CiteCat|Pentecost XVII|Pentecost XVIII/OT 24}}; see [[Da pacem Domine (Introit)]].  


Line 7: Line 6:
{{Top}}
{{Top}}
*[[Da pacem, Domine (Juan de Arratia)|Juan de Arratia]] SAAT
*[[Da pacem, Domine (Juan de Arratia)|Juan de Arratia]] SAAT
*Arnold von Bruck {{IMSLP2|Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von)}}
*[[Da pacem Domine (Costanzo Festa)|Costanzo Festa]] SATB
*[[Da pacem, Domine (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATB
*[[Da pacem, Domine (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATB
*[[Da pacem Domine, Op. 296, No. 1 (Robert Führer)|Robert Führer]] SAB
*[[Da pacem Domine, Op. 296, No. 1 (Robert Führer)|Robert Führer]] SAB with organ
*[[Da pacem Domine (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Da pacem Domine (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Da pacem (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SSA or SAA
*[[Da pacem Domine (Charles Gounod)|Charles Gounod]]
*[[Da pacem, Domine (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB
**[[Da pacem, CG 115 (Charles Gounod)|CG 115]] SAB & organ
**[[Da pacem, CG 116 (Charles Gounod)|CG 116]] SSA or SAA a cappella
*[[Da pacem, Domine (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] 3 settings:
**[[Da pacem, Domine a 5 (Orlando di Lasso)]] 1588
**[[Da pacem Domine a 6 (1556) (Orlando di Lasso)]]
**[[Da pacem Domine a 6 (1582) (Orlando di Lasso)]]


{{Middle}}
{{Middle}}
*[[Da pacem Domine 6vv (I) (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB
*[[Da pacem Domine (Stefano Puri)|Stefano Puri]] (1st phrase only) SAT.SATBB with viola
*[[Da Pacem Domine (Sebastián Raval)|Sebastián Raval]] SATB.SATB
*[[Da pacem Domine (Sebastián Raval)|Sebastián Raval]] SATB.SATB
*[[Da pacem Domine (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] SATTB
*[[Da pacem a 6 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SAATTB
*[[Da pacem a 6 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SAATTB
*[[Heinrich Schütz]]
**[[Verleih uns Frieden, SWV 354 (Heinrich Schütz)|SWV 354]] SS or TT (German)
**[[Da pacem, Domine, SWV 465 (Heinrich Schütz)|SWV 465]] SSATB.SATB (Latin)
*[[Da pacem Domine (Claudin de Sermisy)|Claudin de Sermisy]] SST
*[[Da pacem Domine (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] SSATTB or AATBBB
*[[Da pacem Domine (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] SSATTB or AATBBB
*[[Da pacem, Domine (Ivo de Vento)|Ivo de Vento]] SATB or ATTB
*[[Da pacem, Domine (Ivo de Vento)|Ivo de Vento]] SATB or ATTB
{{Bottom}}
{{Bottom}}
There are also settings by [http://imslp.org/wiki/Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von) Arnold von Bruck] and [[Gesualdo]]. The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus.
 
The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus, as does [[Sustinuimus pacem (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt's ''Sustinuimus pacem'']] (SAATTB using the 1st phrase only in quintus).
[[Firminus Caron]]'s contrafactum [[Da pacem Domine (Accoeuille m’a la belle) (Firminus Caron)|Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle]] uses a very loosely related text.
[[Firminus Caron]]'s contrafactum [[Da pacem Domine (Accoeuille m’a la belle) (Firminus Caron)|Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle]] uses a very loosely related text.
{{TextAutoList}}


== Texts and translations ==
==Text and translations==
{{Top}}
{{top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Da pacem, Domine, in diebus nostris
Da pacem, Domine, in diebus nostris
Quia non est alius
Quia non est alius
Qui pugnet pro nobis
Qui pugnet pro nobis
Nisi tu Deus noster.
Nisi tu Deus noster.
</poem>
}}
 
{{mdl|4}}
{{Translation|German}}
{{Translation|German|
<poem>
Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen
Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen
Denn es ist kein anderer
Denn es ist kein anderer
Der für uns kämpfen würde
Der für uns kämpfen würde
Wenn nicht du, unser Gott.
Wenn nicht du, unser Gott.
</poem>
 
{{Middle}}
;Another version
{{Translation|English}}
Verleih uns Frieden gnädiglich,
<poem>
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.
{{Translator|Martin Luther}}
}}
{{mdl|4}}
{{Translation|English|
Give peace, O Lord, in our time
Give peace, O Lord, in our time
Because there is no one else
Because there is no one else
Who will fight for us
Who fights for us
If not You, our God.
If not You, our God.
</poem>
}}
 
{{mdl|4}}
{{Translation|French}}
{{Translation|French|
<poem>
Donne nous la paix Seigneur en ce jour
Donne nous la paix Seigneur en ce jour
Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu
Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu
Qui combatte pour nous
Qui combatte pour nous
si ce n'est toi notre Dieu.
si ce n'est toi notre Dieu.
</poem>
}}
{{Bottom}}
{{btm}}
 
{{Translation|Russian|
Дай, Господи, мир во дни наши,
Ибо нет другого,
Кто сразится за нас,
Кроме Тебя, Бога нашего.
}}


==External links==
==External links==

Revision as of 21:18, 16 October 2019

Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24; see Da pacem Domine (Introit).

See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.

Musical settings at CPDL

The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus, as does Pierre de Manchicourt's Sustinuimus pacem (SAATTB using the 1st phrase only in quintus). Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Da pacem, Domine, in diebus nostris
Quia non est alius
Qui pugnet pro nobis
Nisi tu Deus noster.
 

German.png German translation

Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen
Denn es ist kein anderer
Der für uns kämpfen würde
Wenn nicht du, unser Gott.

Another version

Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.
Translation by Martin Luther
 

English.png English translation

Give peace, O Lord, in our time
Because there is no one else
Who fights for us
If not You, our God.
 

French.png French translation

Donne nous la paix Seigneur en ce jour
Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu
Qui combatte pour nous
si ce n'est toi notre Dieu.
 

Russian.png Russian translation

Дай, Господи, мир во дни наши,
Ибо нет другого,
Кто сразится за нас,
Кроме Тебя, Бога нашего.
 

External links

add links here