Credo: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(french translation)
Line 135: Line 135:
''Professo um só baptismo para a remissão dos pecados<br>
''Professo um só baptismo para a remissão dos pecados<br>
''E espero a ressurreição dos mortos e vida do mundo que há-de vir. Amen.<br>
''E espero a ressurreição dos mortos e vida do mundo que há-de vir. Amen.<br>
{{french}}
(Symbole de Nicée-Constantinople)
''Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant,<br>
''créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible.<br>
''Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, <br>
''le Fils unique de Dieu, <br>
''né du Père avant tous les siècles:<br>
''il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, <br>
''vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, <br>
''de même nature que le Père; et par lui tout a été fait.<br>
''Pour nous les hommes, et pour notre salut, <br>
''il descendit du ciel;<br>
''par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, <br>
''et s'est fait homme.<br>
''Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, <br>
''il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.<br>
''Il ressuscita le troisième jour, <br>
''conformément aux Écritures, et il monta au ciel;<br>
''il est assis à la droite du Père.<br>
''Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants<br>
''et les morts; et son règne n'aura pas de fin.<br>
''Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie;<br>
''il procède du Père et du Fils;<br>
''avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire;<br>
''il a parlé par les prophètes.<br>
''Je crois en l'Église, une, sainte, catholique et apostolique.<br>
''Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.<br>
''J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.<br>
''Amen.<br>


<b>External links: </b>
<b>External links: </b>

Revision as of 10:27, 14 January 2006

General Information

Credo is part of the Ordinary of the Mass.

Original text and translations

Latin:

Credo in unum Deum.
Patrem omnipotentem,
factorem caeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum
Jesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
Et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum,
consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nostram salutem
descendit de caelis.

Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine:
Et homo factus est.

Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato:
passus, et sepultus est.

Et resurrexit tertia die,
secundum scripturas.
Et ascendit in caelum:
sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est
cum gloria judicare vivos et mortuos:
Cujus regni non erit finis.

Et in Spiritum sanctum Dominum,
et vivificantem:
Qui ex Patre, Filioque procedit.
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur,
et conglorificatur:

Qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.

Confiteor unum baptisma
in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum
Et vitam venturi saeculi.
Amen.

Translations

English.png English translation

I believe in one God,
the Father almighty,
Maker of heaven and earth,
and of all things visible and invisible.
And in one Lord,
Jesus Christ,
Only begotten Son of God,
Begotten of his Father before all worlds.
God of God, light of light,
Very God of very God.
Begotten, not made,
being of one substance with the Father:
by whom all things were made.
Who for us men and for our salvation
came down from heaven.

And was incarnate by the Holy Ghost
of the Virgin Mary:
And was made man.

And was crucified also for us under Pontius Pilate:
suffered, and was buried.

And the third day He rose again
according to the scriptures.
And ascended into heaven,
and sitteth at the right hand of the Father
And He shall come again
with glory to judge the living and the dead:
His kingdom shall have no end.

And (I believe in) the Holy Ghost, Lord
and giver of life:
Who proceedeth from the Father and Son.
Who with the Father and Son
together is worshipped and glorified:

Who spake by the Prophets.
And in one holy catholic and apostolic church.

I acknowledge one baptism
for the remission of sins.
And I look for the resurrection of the dead
And the life of the world to come.
Amen.

Template:Portuguese

Creio em um só Deus
Pai todo poderoso
Criador do céu e da terra
De todas as coisas visíveis e invisíveis

Creio em um só Senhor, Jesus Cristo
Filho unigénito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos.
Deus de Deus, Luz da Luz
Deus verdadeiro de Deus verdadeiro
Gerado, não criado, consubstancial ao Pai
Por ele todas as coisas foram feitas
E por nós homens, e para nossa salvação desceu dos céus
E encarnou pelo Espírito Santo,
No seio da Virgem Maria e se fez homem.

Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos,
Padeceu e foi sepultado.
Ressuscitou ao terceiro dia conforme as Escrituras
E subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai.
De novo há-de vir em sua glória
Para julgar os vivos e os mortos,
E o seu reino não terá fim.

Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida,
E procede do Pai e do Filho,
E com o Pai e o Filho é adorado e glorificado.
Ele que falou pelos profetas.

Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica,
Professo um só baptismo para a remissão dos pecados
E espero a ressurreição dos mortos e vida do mundo que há-de vir. Amen.

Template:French

(Symbole de Nicée-Constantinople) Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible.
Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ,
le Fils unique de Dieu,
né du Père avant tous les siècles:
il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière,
vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé,
de même nature que le Père; et par lui tout a été fait.
Pour nous les hommes, et pour notre salut,
il descendit du ciel;
par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie,
et s'est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,
il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Écritures, et il monta au ciel;
il est assis à la droite du Père.
Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants
et les morts; et son règne n'aura pas de fin.
Je crois en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie;
il procède du Père et du Fils;
avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire;
il a parlé par les prophètes.
Je crois en l'Église, une, sainte, catholique et apostolique.
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.
Amen.

External links: [IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation.