Credo: Difference between revisions
m (Danish translation added) |
Lazarusdear (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 256: | Line 256: | ||
og den kommende verdens liv. <br> | og den kommende verdens liv. <br> | ||
Amen | Amen | ||
</td> | </td></tr> | ||
</tr> | |||
<tr><td> | |||
{{Translation|Chinese}} | {{Translation|Chinese}} | ||
Line 301: | Line 300: | ||
:我期待死人的復活,及來世的生命。 | :我期待死人的復活,及來世的生命。 | ||
:亞孟。 | :亞孟。 | ||
</td><td> | |||
{{Translation|Thai}} | |||
- ข้าพเจ้าเชื่อในพระเจ้าหนึ่งเดียว<br> | |||
• พระบิดาผู้ทรงสรรพานุภาพ เนรมิตฟ้าดิน ทั้งสิ่งที่เห็นได้และเห็นไม่ได้<br> | |||
- ข้าพเจ้าเชื่อในพระเยซูคริสตเจ้าพระบุตรหนึ่งเดียวของพระเจ้า<br> | |||
• ทรงบังเกิดจากพระบิดาก่อนกาลเวลา<br> | |||
- ทรงเป็นพระเจ้าจากพระเจ้า<br> | |||
• ทรงเป็นองค์ความสว่าง จากองค์ความสว่าง<br> | |||
- ทรงเป็นพระเจ้าแท้ จากพระเจ้าแท้<br> | |||
• มิได้ทรงถูกสร้าง แต่ทรงบังเกิดร่วมพระธรรมชาติเดียวกับพระบิดา<br> | |||
- อาศัยพระบุตรนี้ ทุกสิ่งได้รับการเนรมิตขึ้นมา<br> | |||
• เพราะเห็นแก่เรามนุษย์ เพื่อทรงช่วยเราให้รอด พระองค์จึงเสด็จจากสวรรค์<br> | |||
- พระองค์ทรงรับสภาพมนุษย์ จากพระนางมารีย์พรหมจารี ด้วยพระอานุภาพของพระจิตเจ้า<br> | |||
• และทรงบังเกิดเป็นมนุษย์<br> | |||
- สมัยปอนทิอัส ปิลาต พระองค์ทรงถูกตรึงกางเขนเพื่อเรา<br> | |||
• พระองค์สิ้นพระชนม์และถูกฝังไว้<br> | |||
- ทรงกลับคืนพระชนมชีพในวันที่สาม ตามความในพระคัมภีร์<br> | |||
• เสด็จสู่สวรรค์ ประทับเบื้องขวาพระบิดา<br> | |||
- พระองค์จะเสด็จมาอีกด้วยพระสิริรุ่งโรจน์ เพื่อทรงพิพากษาผู้เป็นและผู้ตาย<br> | |||
• รัชสมัยของพระองค์จะไม่สิ้นสุด<br> | |||
- ข้าพเจ้าเชื่อในพระจิต พระเจ้าผู้ทรงบันดาลชีวิต<br> | |||
• ทรงเนื่องมาจากพระบิดาและพระบุตร<br> | |||
- ทรงรับการถวายสักการะและพระสิริรุ่งโรจน์ร่วมกับพระบิดาและพระบุตร<br> | |||
• พระองค์ดำรัสทางประกาศก<br> | |||
- ข้าพเจ้าเชื่อว่า มีพระศาสนจักร หนึ่งเดียว ศักดิ์สิทธิ์ สากล และสืบเนื่องจากอัครสาวก<br> | |||
• ข้าพเจ้าประกาศยืนยันว่า มีศีลล้างบาปหนึ่งเดียวเพื่ออภัยบาป<br> | |||
- ข้าพเจ้ารอวันที่ผู้ตายจะกลับคืนชีพ<br> | |||
• และคอยชีวิตในโลกหน้า อาแมน<br> | |||
</td></tr></table> | |||
Revision as of 14:52, 17 April 2009
General Information
Credo is part of the Ordinary of the Mass.
Original text and translations
Latin text Credo in unum Deum. Et incarnatus est de Spiritu Sancto Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: Et resurrexit tertia die, Et in Spiritum sanctum Dominum, Qui locutus est per Prophetas. Confiteor unum baptisma |
English translation I believe in one God, And was incarnate by the Holy Ghost And was crucified also for us under Pontius Pilate: And the third day He rose again And (I believe in) the Holy Ghost, Lord Who spake by the Prophets. I acknowledge one baptism |
French translation (Symbole de Nicée-Constantinople) Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, |
Hungarian translation Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, Megtestesült a Szentlélek erejéből, Poncius Pilátus alatt értünk keresztre feszítették, Harmadnapra feltámadott az Írások szerint, Hiszek a Szentlélekben, Urunkban és éltetőnkben, Hiszek az egy szent, katolikus és apostoli Anyaszentegyházban, |
Portuguese translation Creio em um só Deus Creio em um só Senhor, Jesus Cristo Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica, |
Danish translation
Jeg tror på én Gud, den almægtige Fader, |
Chinese translation
|
Thai translation
- ข้าพเจ้าเชื่อในพระเจ้าหนึ่งเดียว |
Settings by composers
See Category:Masses for a listing of all masses and parts of the mass on CPDL.