Confitebor tibi Domine, quoniam iratus es mihi,
conversus est furor tuus et consolatus es me.
Ecce Deus salvator meus, fiducialiter agam et non timebo,
quia fortitudo mea et laus mea Dominus
et factus est mihi in salutem.
Haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris
et dicetis in illa die:
Confitemini Domino et invocate nomen eius.
Notas facite in populis adinventiones eius.
Mementote quoniam excelsum est nomen eius.
Cantate Domino quoniam magnifice fecit,
annuntiate hoc in universa terra.
Exulta et lauda habitatio Sion,
quia magnus in medio tui Sanctus Israel.
(Isaias 12;1-6)
Hungarian translation
Hálát adok neked, Uram, mert haragudtál ugyan rám,
de elfordult haragod és megvigasztaltál.
Íme, Isten az én üdvösségem, bízom és nem félek,
mert erőm és ujjongó dalom az Úr,
ő lett nekem üdvösségem.
Örömmel merítetek majd vizet az üdvösség forrásaiból
és így szóltok azon a napon:
Adjatok hálát az Úrnak szólítsátok a nevén.
Ismertessétek meg a népek közt tetteit!
Emlékezzetek arra, hogy magasztos a neve!
Énekkel dicsérjétek az Urat, mert fönséges dolgot művelt,
hirdessétek ezt az egész földön!
Ujjong és mondj dicséretet Sion lakója,
mert nagy közöttek Izrael Szentje!
English translation
I will give thanks to thee, O Lord, for thou wast angry with me:
thy wrath is turned away, and thou hast comforted me.
Behold, God is my saviour, I will deal confidently, and will not fear:
because the Lord is my strength, and my praise,
and he is become my salvation.
Thou shall draw waters with joy out of the saviour's fountains:
And you shall say in that day:
Praise ye the Lord, and call upon his name.
Make his works known among the people:
remember that his name is high.
Sing ye to the Lord, for he hath done great things:
shew this forth in all the earth.
Rejoice, and praise, O thou habitation of Sion:
for great is he that is in the midst of thee, the Holy One of Israel.