Come again sweet love doth now invite (John Dowland): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(72 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-11-25}} {{CPDLno|47702}} [[Media:Dowland_Come_again_Gmajor.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dowland_Come_again_Gmajor.mxl|{{XML}}]] [[Media:Dowland_Come_again_Gmajor.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Andrew Sims|2017-11-25}}{{ScoreInfo|A4|2|66}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Arranged for SATB. {{MXL}}
 
*{{PostedDate|2017-03-15}} {{CPDLno|43561}} [http://notenova.com?p=13152 {{extpdf}}]
{{Editor|Casey Rule|2017-03-15}}{{ScoreInfo|Letter (landscape)|2|50}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Includes original SATB voicing, plus SSAA and TTBB adaptations. Note values have been halved.
 
*{{PostedDate|2016-01-04}} {{CPDLno|38062}} [[Media:Come_again.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Come_again.mid|{{mid}}]] [[Media:Come_again.mxl|{{XML}}]] [[Media:Come_again.MUS|{{mus}}]] (Finale 2005)
{{Editor|Bernardo Bernal|2016-01-04}}{{ScoreInfo|Letter|2|45}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
 
*{{CPDLno|26917}} [[Media:Dowland_-_Come_again.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dowland_-_Come_again.mid|{{mid}}]] [[Media:Dowland_-_Come_again.mxl|{{XML}}]] [[Media:Dowland_-_Come_again.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
{{Editor|Stefan Schwarz|2012-08-11}}{{ScoreInfo|A4|3|45}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Arranged for SATB + classical guitar. {{MXL}}


* {{CPDLno|17860}} [{{website|artsong}}2007/dowland-come-again-sweet-love-doth-now-invite/ {{net}}]
* {{CPDLno|17860}} [{{website|artsong}}2007/dowland-come-again-sweet-love-doth-now-invite/ {{net}}]
Line 6: Line 21:
:'''Edition notes:''' Edition in G major.
:'''Edition notes:''' Edition in G major.


* {{CPDLno|17423}} [http://blowthyhorn.com/choralMusicEditions/come_again/come_again.pdf {{extpdf}}] [http://blowthyhorn.com/choralMusicEditions/come_again/come_again.mid {{extmid}}] [http://blowthyhorn.com/choralMusicEditions/come_again/come_again.ly LilyPond] [http://blowthyhorn.com/choralMusicEditions/come_again {{net}}] Part Midis Available
* {{CPDLno|17423}} [http://stcpress.org/miscellaneous/come_again/come_again.pdf {{extpdf}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/come_again/come_again.mid {{extmid}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/come_again/come_again.mp3 {{extmp3}}] [https://github.com/st-cecilia-press/miscellaneous/blob/master/come_again/come_again.ly {{extly}}] [http://stcpress.org/pieces/come_again {{net}}] Part Midis Available
{{Editor|Aaron Elkiss|2008-07-02}}{{ScoreInfo|Letter|2|241}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Monique Rio|2008-07-02}}{{ScoreInfo|Letter|2|217}}{{CopyCC|Attribution 4.0}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' Formerly Edited by [[User:Aaron Elkiss|Aaron Elkiss]]; Updated 2016-08-17


* {{CPDLno|10735}} [{{filepath:TUMS_Come_Again_1_0.pdf}} {{pdf}}] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.sib|Sibelius 3]]
* {{CPDLno|10735}} [[Media:TUMS_Come_Again_1_0.pdf|{{pdf}}]] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.mxl|{{XML}}]] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 3)
{{Editor|Philip Legge|2006-01-15}}{{ScoreInfo|A4|3|116}}'''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|2006 Philip Legge]]
{{Editor|Philip Legge|2006-01-15}}{{ScoreInfo|A4|3|116}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Included in the [[TUMS Busking Book]].
:'''Edition notes:''' Included in the [[TUMS Busking Book]]. {{MXL}}


* {{CPDLno|9206}} [{{filepath:009.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}009.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}009.nwc NoteWorthy Composer]
* {{CPDLno|9206}} [[Media:009.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-009.mid|{{mid}}]] [[Media:br-009.nwc|{{NWC}}]]
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|5|24}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|5|24}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}
:'''Edition notes:''' {{NWCV}}


* {{CPDLno|7787}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/dow-com1.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/dow-com1.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/dow-com1.mus Finale 2001]
* {{CPDLno|7787}} [[Media:ws-dow-com1.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-dow-com1.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-dow-com1.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-dow-com1.mus|{{mus}}]] (Finale 2001)
{{Editor|Suzi Nassen Stefl|2004-08-20}}{{ScoreInfo|Letter|1|96}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Suzi Nassen Stefl|2004-08-20}}{{ScoreInfo|Letter|1|96}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' {{MXL}}


* {{CPDLno|7446}} [{{website|solovoces}} {{net}}] PDF file available.
* {{CPDLno|7446}} [{{website|solovoces}} {{net}}] PDF file available.
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-07-03}}{{ScoreInfo|A4|2|89}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-07-03}}{{ScoreInfo|A4|2|89}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


Line 30: Line 45:
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer. All scores available in [[Scorch]] format, some are also available as PDF files.
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer. All scores available in [[Scorch]] format, some are also available as PDF files.


* {{CPDLno|5940}} [http://www.xs4all.nl/~bettina/Index.htm {{net}}] Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available
* {{CPDLno|5940}} [[Media:Come again (Dowland).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Come again (Dowland)_tutti.mid|{{mid}}]] [[Media:Come again (Dowland)_tutti.sib|{{sib}}]]{{Editor|Bettina Blokland|2003-11-06}}{{ScoreInfo|A4|2|115}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Bettina Blokland|2003-11-06}}{{ScoreInfo|A4|2|115}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' arranged for SSAA. Files recovered using http://archive.org
:'''Edition notes:''' arranged for SSAA. Scorch plugin required. To view scores and midi files click on letter at bottom of page which matches composer's last name.


* {{CPDLno|5484}} [{{website|wimabycomp}}Dowland.html {{net}}] PDF, MIDI and Capella 4 files available.
* {{CPDLno|5484}} [http://imslp.nl/imglnks/usimg/e/e6/IMSLP175814-WIMA.c3ba-17-come_again.pdf {{extpdf}}] [http://imslp.org/wiki/Special:ImagefromIndex/194960 {{extmid}}] {{IMSLPLink|work=The_Firste_Booke_of_Songes_(Dowland,_John)}} PDF, MIDI and Capella 4 files available.
{{Editor|Ulrich Alpers|2003-08-18}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Ulrich Alpers|2003-08-18}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' Scroll down to #17 of 'The Firste Booke of Songes' collection. Capella [[zipped]] file (of all works of the collection) not found.


* {{CPDLno|3953}} [http://www.evatoller.pp.se/ {{net}}] PDF and MIDI files available.
* {{CPDLno|3953}} [http://www.evatoller.se/ {{net}}] PDF and MIDI files available.
{{Editor|Eva Toller|2002-08-28}}{{ScoreInfo|19.7 x 28.4 cm|1|39}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Eva Toller|2002-08-28}}{{ScoreInfo|19.7 x 28.4 cm|1|39}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' 3vv, {{cat|TTB}} version, 3vv, split choir version arranged by Eva Toller, midi files available for each part
:'''Edition notes:''' 3vv, {{cat|TTB}} version, 3vv, split choir version, midi files available for each part
 
:{{Arranger|Eva Toller}}
* {{CPDLno|3952}} [http://www.evatoller.pp.se/ {{net}}] PDF and MIDI files available.
* {{CPDLno|3952}} [http://www.evatoller.se/ {{net}}] PDF and MIDI files available.
{{Editor|Eva Toller|2002-08-28}}{{ScoreInfo|19.7 x 28.4 cm|2|60}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Eva Toller|2002-08-28}}{{ScoreInfo|19.7 x 28.4 cm|2|60}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' 6vv {{cat|TTB.TTB}} split choir version arranged by Eva Toller, midi files available for each part
:'''Edition notes:''' 6vv {{cat|TTB.TTB}} split choir version, midi files available for each part
 
:{{Arranger|Eva Toller}}
* {{CPDLno|3869}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}] PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available
* {{CPDLno|3869}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}] PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available
{{Editor|Marco-cipoo.net|2002-07-23}}{{ScoreInfo|A4|2|23}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Marco Gallo|2002-07-23}}{{ScoreInfo|A4|2|23}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer


* {{CPDLno|2552}} [http://www.laymusic.org/music-publish.html {{net}}] PDF, MIDI and ABC files available
* {{CPDLno|2552}} [{{website|conrad}} {{net}}] PDF, MIDI and ABC files available
{{Editor|Laura Conrad|2001-05-04}}{{Copy|GnuGPL}}
{{Editor|Laura Conrad|2001-05-04}}{{Copy|GnuGPL}}
:'''Edition notes:''' in partbook format
:'''Edition notes:''' in partbook format


* {{CPDLno|110}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/dow-come.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/dow-come.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/dow-come.zip Finale 1998]
* {{CPDLno|110}} [[Media:ws-dow-come.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-dow-come.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-dow-come.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-dow-come.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
{{Editor|Rafael Ornes|1999-03-25}}{{ScoreInfo|Letter|2|40}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Rafael Ornes|1999-03-25}}{{ScoreInfo|Letter|2|40}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''{{ScoreError}} {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 65: Line 79:
{{Genre|Secular|Lute songs}}
{{Genre|Secular|Lute songs}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}
'''Instruments:''' {{LuteAcc}}<br>
{{Instruments|Lute}}
'''Published:''' ''The First Booke of Songs or Ayres'' (1597), No. 17<br>
{{Pub|1|1597|in ''{{NoCo|The First Booke of Songs or Ayres}}''|no=17}}


'''Description:'''<br>
'''Description:'''


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
{{top}}
<tr><td valign="TOP" width=50%>
{{Text|English|
{{Text|English}}
'''1.''' Come again! sweet love doth now invite
 
Thy graces that refrain
*'''1.''' Come again! sweet love doth now invite
To do me due delight,
:Thy graces that refrain
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
:To do me due delight,
With thee again in sweetest sympathy.
:To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
:With thee again in sweetest sympathy.
 
*'''2.''' Come again! that I may cease to mourn
:Through thy unkind disdain;
:For now left and forlorn
:I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
:In deadly pain and endless misery.
 
*'''3.''' All the day the sun that lends me shine
:By frowns doth cause me pine
:And feeds me with delay;
:Her smiles, my springs that makes my joy to grow,
:Her frowns the winter of my woe.
 
*'''4.''' All the night my sleeps are full of dreams,
:My eyes are full of streams.
:My heart takes no delight
:To see the fruits and joys that some do find
:And mark the stormes are me assign'd.
 
*'''5.''' But alas, my faith is ever true,
:Yet will she never rue
:Nor yield me any grace;
:Her Eyes of fire, her heart of flint is made,
:Whom tears nor truth may once invade.
 
*'''6.''' Gentle Love, draw forth thy wounding dart,
:Thou canst not pierce her heart;
:For I, that do approve
:By sighs and tears more hot than are thy shafts
:Do tempt while she for triumphs laughs.
 
</td>
<td valign="top" width=50%>
 
{{Translation|Italian}}
 
*'''1.''' Ritorna! il dolce amore adesso invita
:Le tue grazie, riluttanti,
:A darmi il dovuto piacere,
:A vedere, ad ascoltare, a toccare, a baciare, a morire,
:Con te ancora nel più dolce cordoglio.
 
*'''2.''' Ritorna! ch'io possa fermare i miei lamenti
:Per il tuo brusco rifiuto;
:Poiché adesso, perduto e disperso
:Io siedo, sospiro, piango, svengo, muoio
:In mortale dolore e infinita miseria.


*'''3.''' Tutto il giorno il sole che mi porge splendore
'''2.''' Come again! that I may cease to mourn
:Con smorfie mi causa dolore
Through thy unkind disdain;
:E mi ritarda il cuore;
For now left and forlorn
:I suoi sorrisi, le fonti che accrescono la mia gioia,
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
:Il suo cipiglio, l'inverno del mio dolore.
In deadly pain and endless misery.


*'''4.''' Tutta la notte i miei sogni sono pieni di sogni,
'''3.''' All the day the sun that lends me shine
:I miei occhi di lacrime.
By frowns doth cause me pine
:Il mio cuore non trova gioia
And feeds me with delay;
:Nel vedere i frutti e le gioie che alcuni trovano
Her smiles, my springs that makes my joy to grow,
:E ricorda le tempeste a me destinate.
Her frowns the winter of my woe.


*'''5.''' Ma ahimé, la mia fede è sempre vera,  
'''4.''' All the night my sleeps are full of dreams,
:Eppure lei non si pentirà
My eyes are full of streams.
:Né mi concederà grazia;
My heart takes no delight
:I suoi occhi son di fuoco, il suo cuore di pietra,
To see the fruits and joys that some do find
:Né lacrime né fedeltà li possono invadere.
And mark the stormes are me assign'd.


*'''6.''' Gentile Amore, estrai il tuo dardo che ferisce,
'''5.''' But alas, my faith is ever true,
:Ma non puoi trapassare il suo cuore;
Yet will she never rue
:Poiché io posso provarti,
Nor yield me any grace;
:Che con sospiri e lacrime più caldi delle tue frecce
Her Eyes of fire, her heart of flint is made,
:Lo tento, mentre lei ride di trionfo.
Whom tears nor truth may once invade.


</td>
'''6.''' Gentle Love, draw forth thy wounding dart,
</tr></table>
Thou canst not pierce her heart;
For I, that do approve
By sighs and tears more hot than are thy shafts
Do tempt while she for triumphs laughs.
}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Italian|
'''1.''' Ritorna! il dolce amore adesso invita
Le tue grazie, riluttanti,
A darmi il dovuto piacere,
A vedere, ad ascoltare, a toccare, a baciare, a morire,
Con te ancora nel più dolce cordoglio.


<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
'''2.''' Ritorna! ch'io possa fermare i miei lamenti
<tr><td valign="TOP" width=50%>
Per il tuo brusco rifiuto;
{{Translation|Catalan}}
Poiché adesso, perduto e disperso
Io siedo, sospiro, piango, svengo, muoio
In mortale dolore e infinita miseria.


*'''1.''' Vine de nou, dolç amor, ara convido
'''3.''' Tutto il giorno il sole che mi porge splendore
:a les teves gràcies que s’abstenen
Con smorfie mi causa dolore
:de causar-me delit,
E mi ritarda il cuore;
:a veure, escoltar, tocar, besar, morir,
I suoi sorrisi, le fonti che accrescono la mia gioia,
:amb tu altre cop en la més dolça simpatia.
Il suo cipiglio, l'inverno del mio dolore.


*'''2.''' Vine de nou, així puc deixar de plorar,
'''4.''' Tutta la notte i miei sogni sono pieni di sogni,
:pel teu cruel desdeny.
I miei occhi di lacrime.
:Ara em sento abandonat i trist.
Il mio cuore non trova gioia
:M’assec, sospiro, ploro, defalleixo, moro,
Nel vedere i frutti e le gioie che alcuni trovano
:en el dolor mortal i la misèria sense fi.
E ricorda le tempeste a me destinate.


*'''3.''' Tot el dia el sol que em dóna la seva claror,
'''5.''' Ma ahimé, la mia fede è sempre vera,  
:arrufant el front em fa patir
Eppure lei non si pentirà
:I m’alimenta amb retard;
Né mi concederà grazia;
:El seu somriure, la font que fa créixer la meva joia,
I suoi occhi son di fuoco, il suo cuore di pietra,
:el seu front arrufat, l’hivern de la meva aflicció.
Né lacrime né fedeltà li possono invadere.


*'''4.''' Cada nit el meu descans és ple de somnis,
'''6.''' Gentile Amore, estrai il tuo dardo che ferisce,
:els meus ulls són plens de rierols.
Ma non puoi trapassare il suo cuore;
:El meu cor no té delit  
Poiché io posso provarti,
:per veure els fruits i l’alegria que altres troben,
Che con sospiri e lacrime più caldi delle tue frecce
:i mostren les tempestes que se m’han assignat.
Lo tento, mentre lei ride di trionfo.
}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Catalan|
'''1.''' Vine de nou, dolç amor, ara convido
a les teves gràcies que s’abstenen
de causar-me delit,
a veure, escoltar, tocar, besar, morir,
amb tu altre cop en la més dolça simpatia.


*'''5.''' Però, ai las!, la meva fe és sempre veritable,
'''2.''' Vine de nou, així puc deixar de plorar,
:encara que mai no es plany
pel teu cruel desdeny.
:tampoc m’ha donat cap gràcia;
Ara em sento abandonat i trist.
:els seus ulls de foc, el seu cor fet de pedra,
M’assec, sospiro, ploro, defalleixo, moro,
:les seves llàgrimes ni la veritat poden envair.
en el dolor mortal i la misèria sense fi.


*'''6.''' Tendre Amor, arrenca teu dard feridor,
'''3.''' Tot el dia el sol que em dóna la seva claror,
:perquè no puc perforar el seu cor;
arrufant el front em fa patir
:Jo, que m’afanyo
I m’alimenta amb retard;
:amb sospirs i llàgrimes més càlids que la teva fletxa,
El seu somriure, la font que fa créixer la meva joia,
:ho intento mentre ella riu triomfant.
el seu front arrufat, l’hivern de la meva aflicció.


</td>
'''4.''' Cada nit el meu descans és ple de somnis,
<td valign="top" width=50%>
els meus ulls són plens de rierols.
El meu cor no té delit
per veure els fruits i l’alegria que altres troben,
i mostren les tempestes que se m’han assignat.


{{Translation|Polish}}
'''5.''' Però, ai las!, la meva fe és sempre veritable,
''by Hanna Bartoszewicz''
encara que mai no es plany
*'''1.''' Wróć! Słodka miłość prosi
tampoc m’ha donat cap gràcia;
:By wdzięki, których mi wzbraniasz
els seus ulls de foc, el seu cor fet de pedra,
:Dały mi należną rozkosz.
les seves llàgrimes ni la veritat poden envair.
:Widzieć, słyszeć, dotykać, całować, umierać
:Z Tobą znów w najsłodszym współodczuwaniu!


*'''2.''' Wróć, bym mógł przestać cierpieć
'''6.''' Tendre Amor, arrenca teu dard feridor,
:Z powodu twej wzgardy
perquè no puc perforar el seu cor;
:Bo teraz porzucony i opuszczony
Jo, que m’afanyo
:Siedę, wzdycham, płaczę, mdleję, umieram
amb sospirs i llàgrimes més càlids que la teva fletxa,
:W śmiertelnym bólu i nieskończonej udręce.
ho intento mentre ella riu triomfant.
}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Polish|
'''1.''' Wróć! Słodka miłość prosi
By wdzięki, których mi wzbraniasz
Dały mi należną rozkosz.
Widzieć, słyszeć, dotykać, całować, umierać
Z Tobą znów w najsłodszym współodczuwaniu!


*'''3.''' Dniem słońce, które użycza mi blasku
'''2.''' Wróć, bym mógł przestać cierpieć
:Dąsa się na mnie
Z powodu twej wzgardy
:I karmi odmową - usycham;
Bo teraz porzucony i opuszczony
:Jej uśmiech - wiosną mej radości,  
Siedę, wzdycham, płaczę, mdleję, umieram
:Jej dąsy - zimą mej zgryzoty.
W śmiertelnym bólu i nieskończonej udręce.


*'''4.''' Noc mam sny pełne marzeń,
'''3.''' Dniem słońce, które użycza mi blasku
:Z mych oczu tryskają strumienie.
Dąsa się na mnie
:A moje serce nie rozkoszuje się
I karmi odmową - usycham;
:Owocami i radością, jakie znajdują inni
Jej uśmiech - wiosną mej radości,  
:I odnotowuje przeznaczone mi gromy.
Jej dąsy - zimą mej zgryzoty.


*'''5.''' Lecz niestety, jam wierny na wieki,
'''4.''' Nocą mam sny pełne marzeń,
:Choćby nigdy nie miała dla mnie litości
Z mych oczu tryskają strumienie.
:Ani nie użyczyła mi żadnego ze swych wdzięków;
A moje serce nie rozkoszuje się
:Jej oczy z płomienia, jej serce z kamienia
Owocami i radością, jakie znajdują inni
:Którego nie skruszą ani łzy, ani wierność.
Gdy jemu przeznaczone gromy.


*'''6.''' Szlachetna miłości, choćbyś wypuściła swą strzałę
'''5.''' Lecz niestety, jam wierny na wieki,
:Nie przebijesz jej serca;
Choćby nigdy nie miała dla mnie litości
:Wszak moje łzy i westchnienia
Ani nie użyczyła mi żadnego ze swych wdzięków;
:Gorętsze niż twój promienisty grot
Jej oczy z płomienia, jej serce z kamienia
:Budzą w niej tylko śmiech niskiego triumfu.
Którego nie skruszą ani łzy, ani wierność.


</td>
'''6.''' Szlachetna miłości, choćbyś wypuściła swą strzałę
</tr></table>
Nie przebijesz jej serca;
Wszak moje łzy i westchnienia
Gorętsze niż twój promienisty grot
Budzą w niej tylko śmiech niskiego triumfu.
}}
{{Translator|Hanna Bartoszewicz}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:43, 17 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Icon_ly_ext.png LilyPond
Musc3.png MuseScore3
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-11-25)  CPDL #47702:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-25).   Score information: A4, 2 pages, 66 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Arranged for SATB. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • (Posted 2017-03-15)  CPDL #43561:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Casey Rule (submitted 2017-03-15).   Score information: Letter (landscape), 2 pages, 50 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes original SATB voicing, plus SSAA and TTBB adaptations. Note values have been halved.
  • (Posted 2016-01-04)  CPDL #38062:        (Finale 2005)
Editor: Bernardo Bernal (submitted 2016-01-04).   Score information: Letter, 2 pages, 45 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #26917:        (Sibelius 7)
Editor: Stefan Schwarz (submitted 2012-08-11).   Score information: A4, 3 pages, 45 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Arranged for SATB + classical guitar. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #17860:  Network.png
Editor: David Newman (submitted 2008-08-21).   Score information: Letter, 2 pages, 125 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Edition in G major.
  • CPDL #17423:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_mp3_globe.gif Icon_ly_ext.png Network.png Part Midis Available
Editor: Monique Rio (submitted 2008-07-02).   Score information: Letter, 2 pages, 217 kB   Copyright: CC BY 4.0
Edition notes: Formerly Edited by Aaron Elkiss; Updated 2016-08-17
  • CPDL #10735:      (Sibelius 3)
Editor: Philip Legge (submitted 2006-01-15).   Score information: A4, 3 pages, 116 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Included in the TUMS Busking Book. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #09206:       
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 5 pages, 24 kB   Copyright: Personal
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • CPDL #07787:        (Finale 2001)
Editor: Suzi Nassen Stefl (submitted 2004-08-20).   Score information: Letter, 1 page, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #07446:  Network.png PDF file available.
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 2 pages, 89 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #06743:  Network.png Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
  • CPDL #05940:       
Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06).   Score information: A4, 2 pages, 115 kB   Copyright: Personal
Edition notes: arranged for SSAA. Files recovered using http://archive.org
  • CPDL #05484:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif IMSLP.png PDF, MIDI and Capella 4 files available.
Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18).   Score information: A4, 2 pages, 41 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scroll down to #17 of 'The Firste Booke of Songes' collection. Capella zipped file (of all works of the collection) not found.
  • CPDL #03953:  Network.png PDF and MIDI files available.
Editor: Eva Toller (submitted 2002-08-28).   Score information: 19.7 x 28.4 cm, 1 page, 39 kB   Copyright: Personal
Edition notes: 3vv, TTB version, 3vv, split choir version, midi files available for each part
Arranger: Eva Toller
  • CPDL #03952:  Network.png PDF and MIDI files available.
Editor: Eva Toller (submitted 2002-08-28).   Score information: 19.7 x 28.4 cm, 2 pages, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes: 6vv TTB.TTB split choir version, midi files available for each part
Arranger: Eva Toller
  • CPDL #03869:  Network.png PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-07-23).   Score information: A4, 2 pages, 23 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer
  • CPDL #02552:  Network.png PDF, MIDI and ABC files available
Editor: Laura Conrad (submitted 2001-05-04).   Copyright: GnuGPL
Edition notes: in partbook format
  • CPDL #00110:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-03-25).   Score information: Letter, 2 pages, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Come again! Sweet love doth now invite
Composer: John Dowland

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or SSAA

Genre: SecularLute song

Language: English
Instruments: Lute

First published: 1597 in The First Booke of Songs or Ayres, no. 17

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1. Come again! sweet love doth now invite
Thy graces that refrain
To do me due delight,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
With thee again in sweetest sympathy.

2. Come again! that I may cease to mourn
Through thy unkind disdain;
For now left and forlorn
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
In deadly pain and endless misery.

3. All the day the sun that lends me shine
By frowns doth cause me pine
And feeds me with delay;
Her smiles, my springs that makes my joy to grow,
Her frowns the winter of my woe.

4. All the night my sleeps are full of dreams,
My eyes are full of streams.
My heart takes no delight
To see the fruits and joys that some do find
And mark the stormes are me assign'd.

5. But alas, my faith is ever true,
Yet will she never rue
Nor yield me any grace;
Her Eyes of fire, her heart of flint is made,
Whom tears nor truth may once invade.

6. Gentle Love, draw forth thy wounding dart,
Thou canst not pierce her heart;
For I, that do approve
By sighs and tears more hot than are thy shafts
Do tempt while she for triumphs laughs.
 

Italian.png Italian translation

1. Ritorna! il dolce amore adesso invita
Le tue grazie, riluttanti,
A darmi il dovuto piacere,
A vedere, ad ascoltare, a toccare, a baciare, a morire,
Con te ancora nel più dolce cordoglio.

2. Ritorna! ch'io possa fermare i miei lamenti
Per il tuo brusco rifiuto;
Poiché adesso, perduto e disperso
Io siedo, sospiro, piango, svengo, muoio
In mortale dolore e infinita miseria.

3. Tutto il giorno il sole che mi porge splendore
Con smorfie mi causa dolore
E mi ritarda il cuore;
I suoi sorrisi, le fonti che accrescono la mia gioia,
Il suo cipiglio, l'inverno del mio dolore.

4. Tutta la notte i miei sogni sono pieni di sogni,
I miei occhi di lacrime.
Il mio cuore non trova gioia
Nel vedere i frutti e le gioie che alcuni trovano
E ricorda le tempeste a me destinate.

5. Ma ahimé, la mia fede è sempre vera,
Eppure lei non si pentirà
Né mi concederà grazia;
I suoi occhi son di fuoco, il suo cuore di pietra,
Né lacrime né fedeltà li possono invadere.

6. Gentile Amore, estrai il tuo dardo che ferisce,
Ma non puoi trapassare il suo cuore;
Poiché io posso provarti,
Che con sospiri e lacrime più caldi delle tue frecce
Lo tento, mentre lei ride di trionfo.
 

Catalan.png Catalan translation

1. Vine de nou, dolç amor, ara convido
a les teves gràcies que s’abstenen
de causar-me delit,
a veure, escoltar, tocar, besar, morir,
amb tu altre cop en la més dolça simpatia.

2. Vine de nou, així puc deixar de plorar,
pel teu cruel desdeny.
Ara em sento abandonat i trist.
M’assec, sospiro, ploro, defalleixo, moro,
en el dolor mortal i la misèria sense fi.

3. Tot el dia el sol que em dóna la seva claror,
arrufant el front em fa patir
I m’alimenta amb retard;
El seu somriure, la font que fa créixer la meva joia,
el seu front arrufat, l’hivern de la meva aflicció.

4. Cada nit el meu descans és ple de somnis,
els meus ulls són plens de rierols.
El meu cor no té delit
per veure els fruits i l’alegria que altres troben,
i mostren les tempestes que se m’han assignat.

5. Però, ai las!, la meva fe és sempre veritable,
encara que mai no es plany
tampoc m’ha donat cap gràcia;
els seus ulls de foc, el seu cor fet de pedra,
les seves llàgrimes ni la veritat poden envair.

6. Tendre Amor, arrenca teu dard feridor,
perquè no puc perforar el seu cor;
Jo, que m’afanyo
amb sospirs i llàgrimes més càlids que la teva fletxa,
ho intento mentre ella riu triomfant.
 

Polish.png Polish translation

1. Wróć! Słodka miłość prosi
By wdzięki, których mi wzbraniasz
Dały mi należną rozkosz.
Widzieć, słyszeć, dotykać, całować, umierać
Z Tobą znów w najsłodszym współodczuwaniu!

2. Wróć, bym mógł przestać cierpieć
Z powodu twej wzgardy
Bo teraz porzucony i opuszczony
Siedę, wzdycham, płaczę, mdleję, umieram
W śmiertelnym bólu i nieskończonej udręce.

3. Dniem słońce, które użycza mi blasku
Dąsa się na mnie
I karmi odmową - usycham;
Jej uśmiech - wiosną mej radości,
Jej dąsy - zimą mej zgryzoty.

4. Nocą mam sny pełne marzeń,
Z mych oczu tryskają strumienie.
A moje serce nie rozkoszuje się
Owocami i radością, jakie znajdują inni
Gdy jemu przeznaczone gromy.

5. Lecz niestety, jam wierny na wieki,
Choćby nigdy nie miała dla mnie litości
Ani nie użyczyła mi żadnego ze swych wdzięków;
Jej oczy z płomienia, jej serce z kamienia
Którego nie skruszą ani łzy, ani wierność.

6. Szlachetna miłości, choćbyś wypuściła swą strzałę
Nie przebijesz jej serca;
Wszak moje łzy i westchnienia
Gorętsze niż twój promienisty grot
Budzą w niej tylko śmiech niskiego triumfu.
 

Translation by Hanna Bartoszewicz