Come again sweet love doth now invite (John Dowland): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '==Music files {{editions|14}}==' to '==Music files==')
(87 intermediate revisions by 17 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-11-25}} {{CPDLno|47702}} [[Media:Dowland_Come_again_Gmajor.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dowland_Come_again_Gmajor.mxl|{{XML}}]] [[Media:Dowland_Come_again_Gmajor.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Andrew Sims|2017-11-25}}{{ScoreInfo|A4|2|66}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Arranged for SATB. {{MXL}}


* {{CPDLno|17860}} [http://artsongcentral.com/2007/dowland-come-again-sweet-love-doth-now-invite/ {{net}}]
*{{PostedDate|2017-03-15}} {{CPDLno|43561}} [http://notenova.com?p=13152 {{extpdf}}]
{{Editor|Casey Rule|2017-03-15}}{{ScoreInfo|Letter (landscape)|2|50}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Includes original SATB voicing, plus SSAA and TTBB adaptations. Note values have been halved.
 
*{{PostedDate|2016-01-04}} {{CPDLno|38062}} [[Media:Come_again.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Come_again.mid|{{mid}}]] [[Media:Come_again.mxl|{{XML}}]] [[Media:Come_again.MUS|{{mus}}]] (Finale 2005)
{{Editor|Bernardo Bernal|2016-01-04}}{{ScoreInfo|Letter|2|45}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
 
*{{CPDLno|26917}} [[Media:Dowland_-_Come_again.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dowland_-_Come_again.mid|{{mid}}]] [[Media:Dowland_-_Come_again.mxl|{{XML}}]] [[Media:Dowland_-_Come_again.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
{{Editor|Stefan Schwarz|2012-08-11}}{{ScoreInfo|A4|3|45}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Arranged for SATB + classical guitar. {{MXL}}
 
* {{CPDLno|17860}} [{{website|artsong}}2007/dowland-come-again-sweet-love-doth-now-invite/ {{net}}]
{{Editor|David Newman|2008-08-21}} {{ScoreInfo|Letter|2|125}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|David Newman|2008-08-21}} {{ScoreInfo|Letter|2|125}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Edition in G major.
:'''Edition notes:''' Edition in G major.


* {{CPDLno|17423}} [http://blowthyhorn.com/choralMusicEditions/come_again/come_again.pdf {{extpdf}}] [http://blowthyhorn.com/choralMusicEditions/come_again/come_again.mid {{extmid}}] [http://blowthyhorn.com/choralMusicEditions/come_again/come_again.ly LilyPond] [http://blowthyhorn.com/choralMusicEditions/come_again {{net}}] Part Midis Available
* {{CPDLno|17423}} [http://stcpress.org/miscellaneous/come_again/come_again.pdf {{extpdf}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/come_again/come_again.mid {{extmid}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/come_again/come_again.mp3 {{extmp3}}] [https://github.com/st-cecilia-press/miscellaneous/blob/master/come_again/come_again.ly {{extly}}] [http://stcpress.org/pieces/come_again {{net}}] Part Midis Available
{{Editor|Aaron Elkiss|2008-07-02}}{{ScoreInfo|Letter|2|241}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Monique Rio|2008-07-02}}{{ScoreInfo|Letter|2|217}}{{CopyCC|Attribution 4.0}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' Formerly Edited by [[User:Aaron Elkiss|Aaron Elkiss]]; Updated 2016-08-17


* {{CPDLno|10735}} [{{SERVER}}/wiki/images/0/09/TUMS_Come_Again_1_0.pdf {{pdf}}] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.sib|Sibelius 3]]
* {{CPDLno|10735}} [[Media:TUMS_Come_Again_1_0.pdf|{{pdf}}]] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.mxl|{{XML}}]] [[Media:TUMS_Busking_Book_1_0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 3)
{{Editor|Philip Legge|2006-01-15}}{{ScoreInfo|A4|3|116}}'''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|2006 Philip Legge]]
{{Editor|Philip Legge|2006-01-15}}{{ScoreInfo|A4|3|116}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Included in the [[TUMS Busking Book]].
:'''Edition notes:''' Included in the [[TUMS Busking Book]]. {{MXL}}


* {{CPDLno|9206}} [{{SERVER}}/wiki/images/3/33/009.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/brianrussell/009.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/brianrussell/009.nwc NoteWorthy Composer]
* {{CPDLno|9206}} [[Media:009.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-009.mid|{{mid}}]] [[Media:br-009.nwc|{{NWC}}]]
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|5|24}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|5|24}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}
:'''Edition notes:''' {{NWCV}}


* {{CPDLno|7787}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/dow-com1.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/dow-com1.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/dow-com1.mus Finale 2001]
* {{CPDLno|7787}} [[Media:ws-dow-com1.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-dow-com1.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-dow-com1.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-dow-com1.mus|{{mus}}]] (Finale 2001)
{{Editor|Suzi Nassen Stefl|2004-08-20}}{{ScoreInfo|Letter|1|96}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Suzi Nassen Stefl|2004-08-20}}{{ScoreInfo|Letter|1|96}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' {{MXL}}


* {{CPDLno|7446}} [{{website|solovoces}} {{net}}] PDF file available.
* {{CPDLno|7446}} [{{website|solovoces}} {{net}}] PDF file available.
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-07-03}}{{ScoreInfo|A4|2|89}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-07-03}}{{ScoreInfo|A4|2|89}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


* {{CPDLno|6743}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}] Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
* {{CPDLno|6743}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}] Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|A4|2|}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|A4|2|}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer. All scores available in [[CW:DT|Scorch]] format, some are also available as PDF files.
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer. All scores available in [[Scorch]] format, some are also available as PDF files.


* {{CPDLno|5940}} [http://www.xs4all.nl/~bettina/Index.htm {{net}}] Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available
* {{CPDLno|5940}} [[Media:Come again (Dowland).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Come again (Dowland)_tutti.mid|{{mid}}]] [[Media:Come again (Dowland)_tutti.sib|{{sib}}]]{{Editor|Bettina Blokland|2003-11-06}}{{ScoreInfo|A4|2|115}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Bettina Blokland|2003-11-06}}{{ScoreInfo|A4|2|115}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' arranged for SSAA. Files recovered using http://archive.org
:'''Edition notes:''' arranged for SSAA. Scorch plugin required. To view scores and midi files click on letter at bottom of page which matches composer's last name.


* {{CPDLno|5484}} [http://icking-music-archive.org/ByComposer/Dowland.html {{net}}] PDF, MIDI and Capella 4 files available.
* {{CPDLno|5484}} [http://imslp.nl/imglnks/usimg/e/e6/IMSLP175814-WIMA.c3ba-17-come_again.pdf {{extpdf}}] [http://imslp.org/wiki/Special:ImagefromIndex/194960 {{extmid}}] {{IMSLPLink|work=The_Firste_Booke_of_Songes_(Dowland,_John)}} PDF, MIDI and Capella 4 files available.
{{Editor|Ulrich Alpers|2003-08-18}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Ulrich Alpers|2003-08-18}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' Scroll down to #17 of 'The Firste Booke of Songes' collection. Capella [[zipped]] file (of all works of the collection) not found.


* {{CPDLno|3953}} [http://www.evatoller.pp.se/ {{net}}] PDF and MIDI files available.
* {{CPDLno|3953}} [http://www.evatoller.se/ {{net}}] PDF and MIDI files available.
{{Editor|Eva Toller|2002-08-28}}{{ScoreInfo|19.7 x 28.4 cm|1|39}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Eva Toller|2002-08-28}}{{ScoreInfo|19.7 x 28.4 cm|1|39}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' TTB version, 3vv, split choir version arranged by Eva Toller, midi files available for each part
:'''Edition notes:''' 3vv, {{cat|TTB}} version, 3vv, split choir version, midi files available for each part
 
:{{Arranger|Eva Toller}}
* {{CPDLno|3952}} [http://www.evatoller.pp.se/ {{net}}] PDF and MIDI files available.
* {{CPDLno|3952}} [http://www.evatoller.se/ {{net}}] PDF and MIDI files available.
{{Editor|Eva Toller|2002-08-28}}{{ScoreInfo|19.7 x 28.4 cm|2|60}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Eva Toller|2002-08-28}}{{ScoreInfo|19.7 x 28.4 cm|2|60}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' TTB–TTB, 6vv, split choir version arranged by Eva Toller, midi files available for each part
:'''Edition notes:''' 6vv {{cat|TTB.TTB}} split choir version, midi files available for each part
 
:{{Arranger|Eva Toller}}
* {{CPDLno|3869}} [http://www.cipoo.net/music_a.html {{net}}] PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available
* {{CPDLno|3869}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}] PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available
{{Editor|Marco-cipoo.net|2002-07-23}}{{ScoreInfo|A4|2|23}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Marco Gallo|2002-07-23}}{{ScoreInfo|A4|2|23}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer


* {{CPDLno|2552}} [http://www.laymusic.org/music-publish.html {{net}}] PDF, MIDI and ABC files available
* {{CPDLno|2552}} [{{website|conrad}} {{net}}] PDF, MIDI and ABC files available
{{Editor|Laura Conrad|2001-05-04}}{{Copy|GnuGPL}}
{{Editor|Laura Conrad|2001-05-04}}{{Copy|GnuGPL}}
:'''Edition notes:''' in partbook format
:'''Edition notes:''' in partbook format


* {{CPDLno|110}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/dow-come.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/dow-come.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/dow-come.zip Finale 1998]
* {{CPDLno|110}} [[Media:ws-dow-come.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-dow-come.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-dow-come.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-dow-come.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
{{Editor|Rafael Ornes|1999-03-25}}{{ScoreInfo|Letter|2|40}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Rafael Ornes|1999-03-25}}{{ScoreInfo|Letter|2|40}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''{{ScoreError}} {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 62: Line 76:
{{Composer|John Dowland}}
{{Composer|John Dowland}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB, SSAA}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Lute song|s}}<br>
{{Genre|Secular|Lute songs}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}
'''Instruments:''' {{LuteAcc}}<br>
{{Instruments|Lute}}
'''Published:''' ''The First Booke of Songs or Ayres'' (1597), No. 17<br>
{{Pub|1|1597|in ''{{NoCo|The First Booke of Songs or Ayres}}''|no=17}}


'''Description:'''<br>
'''Description:'''


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
{{top}}
<tr><td valign="TOP" width=50%>
{{Text|English|
{{Text|English}}
'''1.''' Come again! sweet love doth now invite
 
Thy graces that refrain
*'''1.''' Come again! sweet love doth now invite
To do me due delight,
:Thy graces that refrain
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
:To do me due delight,
With thee again in sweetest sympathy.
:To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
:With thee again in sweetest sympathy.


*'''2.''' Come again! that I may cease to mourn
'''2.''' Come again! that I may cease to mourn
:Through thy unkind disdain;
Through thy unkind disdain;
:For now left and forlorn
For now left and forlorn
:I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
:In deadly pain and endless misery.
In deadly pain and endless misery.


*'''3.''' All the day the sun that lends me shine
'''3.''' All the day the sun that lends me shine
:By frowns doth cause me pine  
By frowns doth cause me pine  
:And feeds me with delay;
And feeds me with delay;  
:Her smiles, my springs that makes my joy to grow,  
Her smiles, my springs that makes my joy to grow,  
:Her frowns the winter of my woe.
Her frowns the winter of my woe.


*'''4.''' All the night my sleeps are full of dreams,
'''4.''' All the night my sleeps are full of dreams,
:My eyes are full of streams.
My eyes are full of streams.
:My heart takes no delight
My heart takes no delight
:To see the fruits and joys that some do find
To see the fruits and joys that some do find
:And mark the stormes are me assign'd.
And mark the stormes are me assign'd.


*'''5.''' But alas, my faith is ever true,
'''5.''' But alas, my faith is ever true,
:Yet will she never rue
Yet will she never rue
:Nor yield me any grace;
Nor yield me any grace;
:Her Eyes of fire, her heart of flint is made,
Her Eyes of fire, her heart of flint is made,
:Whom tears nor truth may once invade.
Whom tears nor truth may once invade.


*'''6.''' Gentle Love, draw forth thy wounding dart,
'''6.''' Gentle Love, draw forth thy wounding dart,
:Thou canst not pierce her heart;
Thou canst not pierce her heart;
:For I, that do approve
For I, that do approve
:By sighs and tears more hot than are thy shafts
By sighs and tears more hot than are thy shafts
:Do tempt while she for triumphs laughs.
Do tempt while she for triumphs laughs.
}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Italian|
'''1.''' Ritorna! il dolce amore adesso invita
Le tue grazie, riluttanti,
A darmi il dovuto piacere,
A vedere, ad ascoltare, a toccare, a baciare, a morire,
Con te ancora nel più dolce cordoglio.


</td>
'''2.''' Ritorna! ch'io possa fermare i miei lamenti
<td valign="top" width=50%>
Per il tuo brusco rifiuto;
Poiché adesso, perduto e disperso
Io siedo, sospiro, piango, svengo, muoio
In mortale dolore e infinita miseria.


{{Translation|Italian}}
'''3.''' Tutto il giorno il sole che mi porge splendore
Con smorfie mi causa dolore
E mi ritarda il cuore;
I suoi sorrisi, le fonti che accrescono la mia gioia,
Il suo cipiglio, l'inverno del mio dolore.


*'''1.''' Ritorna! il dolce amore adesso invita
'''4.''' Tutta la notte i miei sogni sono pieni di sogni,
:Le tue grazie, riluttanti,
I miei occhi di lacrime.
:A darmi il dovuto piacere,
Il mio cuore non trova gioia
:A vedere, ad ascoltare, a toccare, a baciare, a morire,
Nel vedere i frutti e le gioie che alcuni trovano
:Con te ancora nel più dolce cordoglio.
E ricorda le tempeste a me destinate.


*'''2.''' Ritorna! ch'io possa fermare i miei lamenti
'''5.''' Ma ahimé, la mia fede è sempre vera,
:Per il tuo brusco rifiuto;
Eppure lei non si pentirà
:Poiché adesso, perduto e disperso
Né mi concederà grazia;
:Io siedo, sospiro, piango, svengo, muoio
I suoi occhi son di fuoco, il suo cuore di pietra,
:In mortale dolore e infinita miseria.
Né lacrime né fedeltà li possono invadere.


*'''3.''' Tutto il giorno il sole che mi porge splendore
'''6.''' Gentile Amore, estrai il tuo dardo che ferisce,
:Con smorfie mi causa dolore
Ma non puoi trapassare il suo cuore;
:E mi ritarda il cuore;
Poiché io posso provarti,
:I suoi sorrisi, le fonti che accrescono la mia gioia,
Che con sospiri e lacrime più caldi delle tue frecce
:Il suo cipiglio, l'inverno del mio dolore.
Lo tento, mentre lei ride di trionfo.
}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Catalan|
'''1.''' Vine de nou, dolç amor, ara convido
a les teves gràcies que s’abstenen
de causar-me delit,
a veure, escoltar, tocar, besar, morir,
amb tu altre cop en la més dolça simpatia.


*'''4.''' Tutta la notte i miei sogni sono pieni di sogni,
'''2.''' Vine de nou, així puc deixar de plorar,
:I miei occhi di lacrime.
pel teu cruel desdeny.
:Il mio cuore non trova gioia
Ara em sento abandonat i trist.
:Nel vedere i frutti e le gioie che alcuni trovano
M’assec, sospiro, ploro, defalleixo, moro,
:E ricorda le tempeste a me destinate.
en el dolor mortal i la misèria sense fi.


*'''5.''' Ma ahimé, la mia fede è sempre vera,  
'''3.''' Tot el dia el sol que em dóna la seva claror,
:Eppure lei non si pentirà
arrufant el front em fa patir
:Né mi concederà grazia;
I m’alimenta amb retard;
:I suoi occhi son di fuoco, il suo cuore di pietra,
El seu somriure, la font que fa créixer la meva joia,
:Né lacrime né fedeltà li possono invadere.
el seu front arrufat, l’hivern de la meva aflicció.


*'''6.''' Gentile Amore, estrai il tuo dardo che ferisce,
'''4.''' Cada nit el meu descans és ple de somnis,
:Ma non puoi trapassare il suo cuore;
els meus ulls són plens de rierols.
:Poiché io posso provarti,
El meu cor no té delit
:Che con sospiri e lacrime più caldi delle tue frecce
per veure els fruits i l’alegria que altres troben,
:Lo tento, mentre lei ride di trionfo.
i mostren les tempestes que se m’han assignat.


</td>
'''5.''' Però, ai las!, la meva fe és sempre veritable,
</tr></table>
encara que mai no es plany
tampoc m’ha donat cap gràcia;
els seus ulls de foc, el seu cor fet de pedra,
les seves llàgrimes ni la veritat poden envair.


<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
'''6.''' Tendre Amor, arrenca teu dard feridor,
<tr><td valign="TOP" width=50%>
perquè no puc perforar el seu cor;
{{Translation|Catalan}}
Jo, que m’afanyo
*'''1.''' Vine de nou, dolç amor, ara convido
amb sospirs i llàgrimes més càlids que la teva fletxa,
:a les teves gràcies que s’abstenen
ho intento mentre ella riu triomfant.
:de causar-me delit,
}}
:a veure, escoltar, tocar, besar, morir,
{{mdl|4}}
:amb tu altre cop en la més dolça simpatia.
{{Translation|Polish|
'''1.''' Wróć! Słodka miłość prosi
By wdzięki, których mi wzbraniasz
Dały mi należną rozkosz.
Widzieć, słyszeć, dotykać, całować, umierać
Z Tobą znów w najsłodszym współodczuwaniu!


*'''2.''' Vine de nou, així puc deixar de plorar,
'''2.''' Wróć, bym mógł przestać cierpieć
:pel teu cruel desdeny.
Z powodu twej wzgardy
:Ara em sento abandonat i trist.
Bo teraz porzucony i opuszczony
:M’assec, sospiro, ploro, defalleixo, moro,
Siedę, wzdycham, płaczę, mdleję, umieram
:en el dolor mortal i la misèria sense fi.
W śmiertelnym bólu i nieskończonej udręce.


*'''3.''' Tot el dia el sol que em dóna la seva claror,
'''3.''' Dniem słońce, które użycza mi blasku
:arrufant el front em fa patir
Dąsa się na mnie
:I m’alimenta amb retard;
I karmi odmową - usycham;
:El seu somriure, la font que fa créixer la meva joia,
Jej uśmiech - wiosną mej radości,  
:el seu front arrufat, l’hivern de la meva aflicció.
Jej dąsy - zimą mej zgryzoty.


*'''4.''' Cada nit el meu descans és ple de somnis,
'''4.''' Nocą mam sny pełne marzeń,
:els meus ulls són plens de rierols.
Z mych oczu tryskają strumienie.
:El meu cor no té delit
A moje serce nie rozkoszuje się
:per veure els fruits i l’alegria que altres troben,
Owocami i radością, jakie znajdują inni
:i mostren les tempestes que se m’han assignat.
Gdy jemu przeznaczone gromy.


*'''5.''' Però, ai las!, la meva fe és sempre veritable,
'''5.''' Lecz niestety, jam wierny na wieki,
:encara que mai no es plany
Choćby nigdy nie miała dla mnie litości
:tampoc m’ha donat cap gràcia;
Ani nie użyczyła mi żadnego ze swych wdzięków;
:els seus ulls de foc, el seu cor fet de pedra,
Jej oczy z płomienia, jej serce z kamienia
:les seves llàgrimes ni la veritat poden envair.
Którego nie skruszą ani łzy, ani wierność.


*'''6.''' Tendre Amor, arrenca teu dard feridor,
'''6.''' Szlachetna miłości, choćbyś wypuściła swą strzałę
:perquè no puc perforar el seu cor;
Nie przebijesz jej serca;
:Jo, que m’afanyo
Wszak moje łzy i westchnienia
:amb sospirs i llàgrimes més càlids que la teva fletxa,
Gorętsze niż twój promienisty grot
:ho intento mentre ella riu triomfant.
Budzą w niej tylko śmiech niskiego triumfu.
</tr></table>
}}
{{Translator|Hanna Bartoszewicz}}
{{btm}}


[[Category:External links]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:SSAA]]
[[Category:TTB]]
[[Category:TTB.TTB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:43, 17 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Icon_ly_ext.png LilyPond
Musc3.png MuseScore3
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-11-25)  CPDL #47702:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-25).   Score information: A4, 2 pages, 66 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Arranged for SATB. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • (Posted 2017-03-15)  CPDL #43561:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Casey Rule (submitted 2017-03-15).   Score information: Letter (landscape), 2 pages, 50 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes original SATB voicing, plus SSAA and TTBB adaptations. Note values have been halved.
  • (Posted 2016-01-04)  CPDL #38062:        (Finale 2005)
Editor: Bernardo Bernal (submitted 2016-01-04).   Score information: Letter, 2 pages, 45 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #26917:        (Sibelius 7)
Editor: Stefan Schwarz (submitted 2012-08-11).   Score information: A4, 3 pages, 45 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Arranged for SATB + classical guitar. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #17860:  Network.png
Editor: David Newman (submitted 2008-08-21).   Score information: Letter, 2 pages, 125 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Edition in G major.
  • CPDL #17423:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_mp3_globe.gif Icon_ly_ext.png Network.png Part Midis Available
Editor: Monique Rio (submitted 2008-07-02).   Score information: Letter, 2 pages, 217 kB   Copyright: CC BY 4.0
Edition notes: Formerly Edited by Aaron Elkiss; Updated 2016-08-17
  • CPDL #10735:      (Sibelius 3)
Editor: Philip Legge (submitted 2006-01-15).   Score information: A4, 3 pages, 116 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Included in the TUMS Busking Book. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #09206:       
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 5 pages, 24 kB   Copyright: Personal
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • CPDL #07787:        (Finale 2001)
Editor: Suzi Nassen Stefl (submitted 2004-08-20).   Score information: Letter, 1 page, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #07446:  Network.png PDF file available.
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 2 pages, 89 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #06743:  Network.png Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
  • CPDL #05940:       
Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06).   Score information: A4, 2 pages, 115 kB   Copyright: Personal
Edition notes: arranged for SSAA. Files recovered using http://archive.org
  • CPDL #05484:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif IMSLP.png PDF, MIDI and Capella 4 files available.
Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18).   Score information: A4, 2 pages, 41 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scroll down to #17 of 'The Firste Booke of Songes' collection. Capella zipped file (of all works of the collection) not found.
  • CPDL #03953:  Network.png PDF and MIDI files available.
Editor: Eva Toller (submitted 2002-08-28).   Score information: 19.7 x 28.4 cm, 1 page, 39 kB   Copyright: Personal
Edition notes: 3vv, TTB version, 3vv, split choir version, midi files available for each part
Arranger: Eva Toller
  • CPDL #03952:  Network.png PDF and MIDI files available.
Editor: Eva Toller (submitted 2002-08-28).   Score information: 19.7 x 28.4 cm, 2 pages, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes: 6vv TTB.TTB split choir version, midi files available for each part
Arranger: Eva Toller
  • CPDL #03869:  Network.png PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-07-23).   Score information: A4, 2 pages, 23 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer
  • CPDL #02552:  Network.png PDF, MIDI and ABC files available
Editor: Laura Conrad (submitted 2001-05-04).   Copyright: GnuGPL
Edition notes: in partbook format
  • CPDL #00110:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-03-25).   Score information: Letter, 2 pages, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Come again! Sweet love doth now invite
Composer: John Dowland

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or SSAA

Genre: SecularLute song

Language: English
Instruments: Lute

First published: 1597 in The First Booke of Songs or Ayres, no. 17

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1. Come again! sweet love doth now invite
Thy graces that refrain
To do me due delight,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
With thee again in sweetest sympathy.

2. Come again! that I may cease to mourn
Through thy unkind disdain;
For now left and forlorn
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
In deadly pain and endless misery.

3. All the day the sun that lends me shine
By frowns doth cause me pine
And feeds me with delay;
Her smiles, my springs that makes my joy to grow,
Her frowns the winter of my woe.

4. All the night my sleeps are full of dreams,
My eyes are full of streams.
My heart takes no delight
To see the fruits and joys that some do find
And mark the stormes are me assign'd.

5. But alas, my faith is ever true,
Yet will she never rue
Nor yield me any grace;
Her Eyes of fire, her heart of flint is made,
Whom tears nor truth may once invade.

6. Gentle Love, draw forth thy wounding dart,
Thou canst not pierce her heart;
For I, that do approve
By sighs and tears more hot than are thy shafts
Do tempt while she for triumphs laughs.
 

Italian.png Italian translation

1. Ritorna! il dolce amore adesso invita
Le tue grazie, riluttanti,
A darmi il dovuto piacere,
A vedere, ad ascoltare, a toccare, a baciare, a morire,
Con te ancora nel più dolce cordoglio.

2. Ritorna! ch'io possa fermare i miei lamenti
Per il tuo brusco rifiuto;
Poiché adesso, perduto e disperso
Io siedo, sospiro, piango, svengo, muoio
In mortale dolore e infinita miseria.

3. Tutto il giorno il sole che mi porge splendore
Con smorfie mi causa dolore
E mi ritarda il cuore;
I suoi sorrisi, le fonti che accrescono la mia gioia,
Il suo cipiglio, l'inverno del mio dolore.

4. Tutta la notte i miei sogni sono pieni di sogni,
I miei occhi di lacrime.
Il mio cuore non trova gioia
Nel vedere i frutti e le gioie che alcuni trovano
E ricorda le tempeste a me destinate.

5. Ma ahimé, la mia fede è sempre vera,
Eppure lei non si pentirà
Né mi concederà grazia;
I suoi occhi son di fuoco, il suo cuore di pietra,
Né lacrime né fedeltà li possono invadere.

6. Gentile Amore, estrai il tuo dardo che ferisce,
Ma non puoi trapassare il suo cuore;
Poiché io posso provarti,
Che con sospiri e lacrime più caldi delle tue frecce
Lo tento, mentre lei ride di trionfo.
 

Catalan.png Catalan translation

1. Vine de nou, dolç amor, ara convido
a les teves gràcies que s’abstenen
de causar-me delit,
a veure, escoltar, tocar, besar, morir,
amb tu altre cop en la més dolça simpatia.

2. Vine de nou, així puc deixar de plorar,
pel teu cruel desdeny.
Ara em sento abandonat i trist.
M’assec, sospiro, ploro, defalleixo, moro,
en el dolor mortal i la misèria sense fi.

3. Tot el dia el sol que em dóna la seva claror,
arrufant el front em fa patir
I m’alimenta amb retard;
El seu somriure, la font que fa créixer la meva joia,
el seu front arrufat, l’hivern de la meva aflicció.

4. Cada nit el meu descans és ple de somnis,
els meus ulls són plens de rierols.
El meu cor no té delit
per veure els fruits i l’alegria que altres troben,
i mostren les tempestes que se m’han assignat.

5. Però, ai las!, la meva fe és sempre veritable,
encara que mai no es plany
tampoc m’ha donat cap gràcia;
els seus ulls de foc, el seu cor fet de pedra,
les seves llàgrimes ni la veritat poden envair.

6. Tendre Amor, arrenca teu dard feridor,
perquè no puc perforar el seu cor;
Jo, que m’afanyo
amb sospirs i llàgrimes més càlids que la teva fletxa,
ho intento mentre ella riu triomfant.
 

Polish.png Polish translation

1. Wróć! Słodka miłość prosi
By wdzięki, których mi wzbraniasz
Dały mi należną rozkosz.
Widzieć, słyszeć, dotykać, całować, umierać
Z Tobą znów w najsłodszym współodczuwaniu!

2. Wróć, bym mógł przestać cierpieć
Z powodu twej wzgardy
Bo teraz porzucony i opuszczony
Siedę, wzdycham, płaczę, mdleję, umieram
W śmiertelnym bólu i nieskończonej udręce.

3. Dniem słońce, które użycza mi blasku
Dąsa się na mnie
I karmi odmową - usycham;
Jej uśmiech - wiosną mej radości,
Jej dąsy - zimą mej zgryzoty.

4. Nocą mam sny pełne marzeń,
Z mych oczu tryskają strumienie.
A moje serce nie rozkoszuje się
Owocami i radością, jakie znajdują inni
Gdy jemu przeznaczone gromy.

5. Lecz niestety, jam wierny na wieki,
Choćby nigdy nie miała dla mnie litości
Ani nie użyczyła mi żadnego ze swych wdzięków;
Jej oczy z płomienia, jej serce z kamienia
Którego nie skruszą ani łzy, ani wierność.

6. Szlachetna miłości, choćbyś wypuściła swą strzałę
Nie przebijesz jej serca;
Wszak moje łzy i westchnienia
Gorętsze niż twój promienisty grot
Budzą w niej tylko śmiech niskiego triumfu.
 

Translation by Hanna Bartoszewicz