Coenantibus autem illis (Juan de Lienas): Difference between revisions
(Provided English translation) |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin| | |||
{{Text|Latin | |||
Coenantibus autem illis accepit Jesus panem | Coenantibus autem illis accepit Jesus panem | ||
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis: | Benedixit ac fregit deditque discipulis suis: | ||
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum. | Accipite et manducate hoc est enim corpus meum. | ||
}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
{{Translation|Dutch | |||
Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan | Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan | ||
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen: | Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen: | ||
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam. | Neem en eet, dit is immers mijn lichaam. | ||
}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translation|German | |||
Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot, | Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot, | ||
Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern: | Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern: | ||
Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib. | Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib. | ||
}} | |||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
While they were eating, | While they were eating, | ||
Jesus took the bread, | Jesus took the bread, | ||
Blessed it and gave it to his disciples: | Blessed it and gave it to his disciples: | ||
"Take and eat, for this is my body." | "Take and eat, for this is my body." | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 17:40, 2 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #00212: Encore
- Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 1999-10-14). Score information: A4, 4 pages, 73 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Coenantibus autem illis
Composer: Juan de Lienas
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet, Eucharistic song
Language: Latin
Instruments:
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Coenantibus autem illis accepit Jesus panem
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis:
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum.
Dutch translation
Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen:
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam.
German translation
Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot,
Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern:
Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib.
English translation
While they were eating,
Jesus took the bread,
Blessed it and gave it to his disciples:
"Take and eat, for this is my body."