Coenantibus autem illis (Juan de Lienas): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Provided English translation)
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|Latin|
{{Text|Latin}}
<poem>
Coenantibus autem illis accepit Jesus panem  
Coenantibus autem illis accepit Jesus panem  
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis:  
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis:  
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum.  
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum.  
</poem>
}}
 
{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch}}
<poem>
Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan  
Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan  
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen:  
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen:  
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam.  
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam.  
</poem>
}}
 
{{Translation|German|
{{Translation|German}}
<poem>
Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot,
Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot,
Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern:
Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern:
Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib.
Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib.
</poem>
}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
<poem>
While they were eating,
While they were eating,
Jesus took the bread,
Jesus took the bread,
Blessed it and gave it to his disciples:
Blessed it and gave it to his disciples:
"Take and eat, for this is my body."
"Take and eat, for this is my body."
</poem>
}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 17:40, 2 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 1999-10-14).   Score information: A4, 4 pages, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Coenantibus autem illis
Composer: Juan de Lienas

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments:
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Coenantibus autem illis accepit Jesus panem
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis:
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum.
 

Dutch.png Dutch translation

Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen:
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam.
 

German.png German translation

Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot,
Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern:
Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib.
 

English.png English translation

While they were eating,
Jesus took the bread,
Blessed it and gave it to his disciples:
"Take and eat, for this is my body."