Calami sonum ferentes (Cipriano de Rore): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 47: | Line 47: | ||
Muse, the delight of your Catullus, <br/> | Muse, the delight of your Catullus, <br/> | ||
lend your sweet song to these sad oaten pipes. <br/> | lend your sweet song to these sad oaten pipes. <br/> | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} |
Revision as of 15:39, 25 June 2006
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #11931: Lilypond
- Editor: Harald Wellmann (added 2006-06-25). Score information: A4, 5 pages, 73 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Calami sonum ferentes
Composer: Cipriano de Rore
Number of voices: 4vv Voicing: BBBB
Genre: Secular, Madrigals
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: 1555
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Calami sonum ferentes Siculo levem numero
non pellunt gemitus pectore ab imo nimium graves:
nec qui strepente sunt ab Aufido revulsi.
Musa quae nemus incolis Sirmionis amoenum,
reddita qua lenis, Lesbia dura fuit;
me adi recessu principis mei tristem.
Musa deliciae tui Catulli
dulce tristibus his tuum iunge carmen avenis.
(Giovanni Battista Pigna [1530-75])
English translation
The pipes that carry the sound of the light Sicilian song
Can't drive away the heavy weeping that comes from the depths of my breast;
Nor that song that comes from roaring Aufidus.
But you, o muse, who haunt the lovely woods of Sirmio,
You who were the more kind, as Lesbia was hard
Come to me, sorrowful with the departure of my prince.
Muse, the delight of your Catullus,
lend your sweet song to these sad oaten pipes.
German translation
Die Schalmeien mit ihrem leichten Klang nach sizilianischer Art
können das Seufzen aus der Tiefe meiner Brust nicht vertreiben,
ebensowenig wie das Rauschen des Flusses Aufidus.
O Muse, die du den lieblichen Wald von Sirmio bewohnst,
die du so freundlich warst wie Lesbia hart,
komm zu mir, traurig über die Abreise meines Prinzen.
O Muse, Freude deines Catull,
spiel dein süßes Lied zusammen mit diesen traurigen Schalmeien.