Bon jour, bon mois, bon an (Guillaume Dufay): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French| | |||
{{Text|French | |||
Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine | Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine | ||
Vous doinst celuy qui tout tient en demaine, | Vous doinst celuy qui tout tient en demaine, | ||
Line 43: | Line 42: | ||
Sans contredit soyez en la parfin | Sans contredit soyez en la parfin | ||
Lassu logee en gloire souveraine. | Lassu logee en gloire souveraine. | ||
}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Good day, good month, good year and happy New Year | Good day, good month, good year and happy New Year | ||
Be given by He to whom all belongs, | Be given by He to whom all belongs, | ||
Line 61: | Line 60: | ||
Without doubt you will in perfection | Without doubt you will in perfection | ||
Be received above (in heaven) in sovereign glory. | Be received above (in heaven) in sovereign glory. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 11:25, 28 February 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #16001: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-15). Score information: A4, 5 pages, 58 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #03000: Finale 2001
- Editor: Emilio Cano Molina (submitted 2001-09-18). Score information: Letter, 5 pages, 128 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Bon jour, bon mois, bon an
Composer: Guillaume Dufay
Number of voices: 3vv Voicing: SAT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine
Vous doinst celuy qui tout tient en demaine,
Richesse, honnour, sainté, joye sans fin,
Bonne fame, belle dame, bon vin,
Pour maintenir la créature saine.
Après vous doint qu’en joye on vous demaine
Et lyesse tantost on vous ameine;
Ainsi pourrez avoir, soir et matin,
Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine
Vous doinst celuy qui tout tient en demaine,
Richesse, honnour, sainté, joye sans fin.
Et puis vous doint esperance certaine
Sans tristesse, sans pensee villaine;
Tous voz desirs acomplir de cueur fin.
Sans contredit soyez en la parfin
Lassu logee en gloire souveraine.
English translation
Good day, good month, good year and happy New Year
Be given by He to whom all belongs,
Riches, honour, health, boundless joy,
Good fame, beautiful lady, good wine,
To keep the creature in health.
And then may He have joy bestowed upon you
And you be given happiness soon
Thus may you have, night and morning,
Good day, good month, good year and happy New Year
Be given by He to whom all belongs,
Riches, honour, health, boundless joy.
And then may he give you certain hope
Without sadness, without ugly thoughts;
that all your desires be achieved of pure heart
Without doubt you will in perfection
Be received above (in heaven) in sovereign glory.