Bon jour, bon mois, bon an (Guillaume Dufay): Difference between revisions
({{acap}} --> {{a cappella}}) |
(Original French text and translation) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|French}} | ||
<poem> | |||
Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine | |||
Vous doinst celuy qui tout tient en demaine, | |||
Richesse, honnour, sainté, joye sans fin, | |||
Bonne fame, belle dame, bon vin, | |||
Pour maintenir la créature saine. | |||
Après vous doint qu’en joye on vous demaine | |||
Et lyesse tantost on vous ameine; | |||
Ainsi pourrez avoir, soir et matin, | |||
Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine | |||
Vous doinst celuy qui tout tient en demaine, | |||
Richesse, honnour, sainté, joye sans fin. | |||
Et puis vous doint esperance certaine | |||
Sans tristesse, sans pensee villaine; | |||
Tous voz desirs acomplir de cueur fin. | |||
Sans contredit soyez en la parfin | |||
Lassu logee en gloire souveraine. | |||
{{Translation|English}} | |||
Good day, good month, good year and happy New Year | |||
Be given by He to whom all belongs, | |||
Riches, honour, health, boundless joy, | |||
Good fame, beautiful lady, good wine, | |||
To keep the creature in health. | |||
And then may He have joy bestowed upon you | |||
And you be given happiness soon | |||
Thus may you have, night and morning, | |||
Good day, good month, good year and happy New Year | |||
Be given by He to whom all belongs, | |||
Riches, honour, health, boundless joy. | |||
And then may he give you certain hope | |||
Without sadness, without ugly thoughts; | |||
that all your desires be achieved of pure heart | |||
Without doubt you will in perfection | |||
Be received above (in heaven) in sovereign glory. | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Secular music]] | [[Category:Secular music]] | ||
[[Category:Chansons]] | [[Category:Chansons]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 11:38, 13 October 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #16001: MIDI and NoteWorthy Composer files
- Editor: Brian Russell (added 2008-02-15). Copyright: CPDL
- Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page.
- CPDL #3000: Finale 2001
- Editor: Emilio Cano Molina (added 2001-09-18). Score information: 132 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Bon jour, bon mois, bon an
Composer: Guillaume Dufay
Number of voices: 3vv Voicing: SAT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text <poem> Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine Vous doinst celuy qui tout tient en demaine, Richesse, honnour, sainté, joye sans fin, Bonne fame, belle dame, bon vin, Pour maintenir la créature saine. Après vous doint qu’en joye on vous demaine Et lyesse tantost on vous ameine; Ainsi pourrez avoir, soir et matin, Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine Vous doinst celuy qui tout tient en demaine, Richesse, honnour, sainté, joye sans fin. Et puis vous doint esperance certaine Sans tristesse, sans pensee villaine; Tous voz desirs acomplir de cueur fin. Sans contredit soyez en la parfin Lassu logee en gloire souveraine.
English translation Good day, good month, good year and happy New Year Be given by He to whom all belongs, Riches, honour, health, boundless joy, Good fame, beautiful lady, good wine, To keep the creature in health. And then may He have joy bestowed upon you And you be given happiness soon Thus may you have, night and morning, Good day, good month, good year and happy New Year Be given by He to whom all belongs, Riches, honour, health, boundless joy. And then may he give you certain hope Without sadness, without ugly thoughts; that all your desires be achieved of pure heart Without doubt you will in perfection Be received above (in heaven) in sovereign glory.