Blow, blow thou winter wind: Difference between revisions
(Added comp.) |
(Corrected according to the original Shakespeare text) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Blow, blow thou winter wind, | Blow, blow, thou winter wind, | ||
Thou art not so unkind | Thou art not so unkind | ||
As man's ingratitude; | |||
Thy tooth is not so keen, | |||
Because thou art not seen, | |||
Although thy breath be rude. | |||
Heigh ho, | Heigh-ho! sing, heigh-ho! | ||
unto the | unto the green holly: | ||
Most friendship is feigning | Most friendship is feigning, | ||
most loving | most loving meere folly: | ||
Then heigh ho, the holly | Then, heigh-ho, the holly! | ||
This Life is most jolly. | This Life is most jolly. | ||
Freeze, freeze, thou bitter sky, | |||
That dost not bite so nigh | |||
As benefits forgot: | |||
Though thou the waters warp, | Though thou the waters warp, | ||
Thy sting is not so sharp | Thy sting is not so sharp | ||
As friends | As friends remember'd not. | ||
}} | |||
Heigh-ho! sing, (etc.) | |||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
Line 38: | Line 40: | ||
Tu n'es pas si blessant | Tu n'es pas si blessant | ||
Qu'ingratitude humaine. | Qu'ingratitude humaine. | ||
Ta dent est moins acérée | |||
Car tu es invisible, | |||
Pour rude que soit ton souffle. | |||
Gèle, gèle, âpre ciel, | Gèle, gèle, âpre ciel, | ||
Tes crocs sont moins cruels | Tes crocs sont moins cruels | ||
Que bontés oubliées. | Que bontés oubliées. | ||
Bien que tu enchaînes les eaux, | Bien que tu enchaînes les eaux, | ||
Ta morsure est moins vive | Ta morsure est moins vive |
Revision as of 05:31, 12 April 2015
General information
Lyricist: William Shakespeare , from As you like it (Act 2 Scene 7 lines 172-188)
Settings by composers
- Thomas Arne SAB
- Charles Hubert Hastings Parry T solo
- Huub de Lange SATB
- Richard John Samuel Stevens SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Josef Rudolf Schachner — Blow, blow, thou winter wind
- Charles Wood — Blow, blow, thou winter wind
Text and translations
English text Blow, blow, thou winter wind, |
French translation by Henri Dupraz |