Bevea Fillide mia (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
(New edition added) |
(→General Information: Link to publication page, with ordinal number) |
||
(16 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|31473}} [[Media:Mont-bev.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-bev.midi|{{mid}}]] | |||
* | |||
{{Editor|Peter Rottländer|2014-03-09}}{{ScoreInfo|A4|4|102}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Peter Rottländer|2014-03-09}}{{ScoreInfo|A4|4|102}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
*{{CPDLno|23192}} [ | *{{CPDLno|23192}} [[Media:Monte-2-03.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-2-03.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-2-03.zip|{{Zip}}]](MuP) | ||
{{Editor|Vincent Carpentier|2011-02-26}}{{ScoreInfo|A4|4|47}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Vincent Carpentier|2011-02-26}}{{ScoreInfo|A4|4|47}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' MUP file is [[zipped]]. | :'''Edition notes:''' MUP file is [[zipped]]. | ||
Line 14: | Line 13: | ||
{{Composer|Claudio Monteverdi}} | {{Composer|Claudio Monteverdi}} | ||
{{Lyricist|Girolamo Casoni}} | {{Lyricist|Girolamo Casoni}} | ||
{{Voicing|5|SSATB}}<br> | {{Voicing|5|SSATB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
''' | {{Pub|1|1590|in ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=3}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
Line 29: | Line 27: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|valign="top"| | |valign="top"| | ||
{{Text|Italian| | |||
{{Text|Italian | |||
Bevea Fillide mia | Bevea Fillide mia | ||
e nel ber dolcemente | e nel ber dolcemente | ||
Line 41: | Line 37: | ||
io 'l bevo, e non so come bevo amore | io 'l bevo, e non so come bevo amore | ||
che dolcemente anch’ei mi bacia il core. | che dolcemente anch’ei mi bacia il core. | ||
}} | |||
| | | | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
My Phyllis drank | My Phyllis drank | ||
and, in sweetly drinking, | and, in sweetly drinking, | ||
Line 54: | Line 49: | ||
I drink it, and do not know how to drink love | I drink it, and do not know how to drink love | ||
so that it may also sweetly kiss my heart. | so that it may also sweetly kiss my heart. | ||
}}{{Translator|Campelli}} | |||
| | | | ||
{{Translation|French| | |||
{{Translation|French | |||
Ma Fillis but | Ma Fillis but | ||
et en buvant doucement | et en buvant doucement | ||
Line 68: | Line 60: | ||
mêlé à ses baisers; | mêlé à ses baisers; | ||
je bois et ne sais comment boire l'amour | je bois et ne sais comment boire l'amour | ||
pour qu'il embrasse aussi doucement mon | pour qu'il embrasse aussi doucement mon cœmur. | ||
}}{{Translator|Campelli}} | |||
|} | |} | ||
{{Translation|German| | |||
Es trank meine Phyllis, | |||
und während sie voll Anmut trank, | |||
schenkte sie dem süßen Likör viele Küsse. | |||
Alles, was übrig blieb, | |||
gab sie mir freudig, | |||
vermischt mit ihren Küssen. | |||
Ich trinke, und weiß nicht wie, doch trinke ich Liebe, | |||
möge auch sie süß mein Herz küssen.}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 06:57, 1 April 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-03-09). Score information: A4, 4 pages, 102 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26). Score information: A4, 4 pages, 47 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MUP file is zipped.
General Information
Title: Bevea Fiilida mia
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Girolamo Casoni
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1590 in Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 3
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Bevea Fillide mia |
English translation My Phyllis drank
|
French translation Ma Fillis but
|
German translation
Es trank meine Phyllis,
und während sie voll Anmut trank,
schenkte sie dem süßen Likör viele Küsse.
Alles, was übrig blieb,
gab sie mir freudig,
vermischt mit ihren Küssen.
Ich trinke, und weiß nicht wie, doch trinke ich Liebe,
möge auch sie süß mein Herz küssen.
- Peter Rottländer editions
- Vincent Carpentier editions
- Claudio Monteverdi compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1590 works
- Texts
- Italian texts
- Translations
- English translations
- Translations with attribution
- French translations
- German translations
- Sheet music
- Renaissance music