Bevea Fillide mia (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (Link to publication) |
(→General Information: Link to publication page, with ordinal number) |
||
(27 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|31473}} [[Media:Mont-bev.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-bev.midi|{{mid}}]] | |||
{{Editor|Peter Rottländer|2014-03-09}}{{ScoreInfo|A4|4|102}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' | |||
*{{ | *{{CPDLno|23192}} [[Media:Monte-2-03.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-2-03.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-2-03.zip|{{Zip}}]](MuP) | ||
{{Editor|Vincent Carpentier|2011-02-26}}{{ScoreInfo|A4|4|47}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Vincent Carpentier|2011-02-26}}{{ScoreInfo|A4|4|47}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' MUP file is [[zipped]]. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Bevea Fiilida mia''<br> | '''Title:''' ''Bevea Fiilida mia''<br> | ||
{{Composer|Claudio Monteverdi}} | {{Composer|Claudio Monteverdi}} | ||
{{Lyricist|Girolamo Casoni}} | |||
{{Voicing|5|SSATB}}<br> | {{Voicing|5|SSATB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|1590|in ''[[Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=3}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{|width=100% | |||
|valign="top"| | |||
{{Text|Italian| | |||
Bevea Fillide mia | |||
e nel ber dolcemente | |||
baci al dolce liquor porgea sovente. | |||
Tutto quel che rimase | |||
lieta mi diede poi | |||
misto con baci suoi: | |||
io 'l bevo, e non so come bevo amore | |||
che dolcemente anch’ei mi bacia il core. | |||
}} | |||
| | |||
{{Translation|English| | |||
My Phyllis drank | |||
and, in sweetly drinking, | |||
often gave kisses to the sweet liquor. | |||
All that remained | |||
she gave to me, delighted, | |||
mixed with her kisses: | |||
I drink it, and do not know how to drink love | |||
so that it may also sweetly kiss my heart. | |||
}}{{Translator|Campelli}} | |||
| | |||
{{Translation|French| | |||
Ma Fillis but | |||
et en buvant doucement | |||
elle donna ses baisers à la douce liqueur. | |||
Tout ce qui resta, | |||
elle me le donnait ensuite avec délice, | |||
mêlé à ses baisers; | |||
je bois et ne sais comment boire l'amour | |||
pour qu'il embrasse aussi doucement mon cœmur. | |||
}}{{Translator|Campelli}} | |||
|} | |||
{{Translation|German| | |||
Es trank meine Phyllis, | |||
und während sie voll Anmut trank, | |||
schenkte sie dem süßen Likör viele Küsse. | |||
Alles, was übrig blieb, | |||
gab sie mir freudig, | |||
vermischt mit ihren Küssen. | |||
Ich trinke, und weiß nicht wie, doch trinke ich Liebe, | |||
möge auch sie süß mein Herz küssen.}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 06:57, 1 April 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Zip file | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-03-09). Score information: A4, 4 pages, 102 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26). Score information: A4, 4 pages, 47 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MUP file is zipped.
General Information
Title: Bevea Fiilida mia
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Girolamo Casoni
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1590 in Il secondo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 3
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Bevea Fillide mia |
English translation My Phyllis drank
|
French translation Ma Fillis but
|
German translation
Es trank meine Phyllis,
und während sie voll Anmut trank,
schenkte sie dem süßen Likör viele Küsse.
Alles, was übrig blieb,
gab sie mir freudig,
vermischt mit ihren Küssen.
Ich trinke, und weiß nicht wie, doch trinke ich Liebe,
möge auch sie süß mein Herz küssen.
- Peter Rottländer editions
- Vincent Carpentier editions
- Claudio Monteverdi compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1590 works
- Texts
- Italian texts
- Translations
- English translations
- Translations with attribution
- French translations
- German translations
- Sheet music
- Renaissance music