Baisez moy a 6 (Josquin des Prez): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ".nwc {{NWC}}] (NoteWorthy Composer)" to ".nwc {{NWC}}]")
m (Text replace - ".mus|Finale 2003}}" to ".mus|{{mus}}}} (Finale 2003)")
Line 10: Line 10:
:'''Edition notes:''' Listed alphabetically by composer and title on external site.
:'''Edition notes:''' Listed alphabetically by composer and title on external site.


*{{CPDLno|6884}} {{LinkW|jos-bais.pdf|jos-bais.mid|jos-bais.mus|Finale 2003}}
*{{CPDLno|6884}} {{LinkW|jos-bais.pdf|jos-bais.mid|jos-bais.mus|{{mus}}}} (Finale 2003)
{{Editor|Roberto Scurati|2004-03-31}}{{ScoreInfo|Letter|4|120}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Roberto Scurati|2004-03-31}}{{ScoreInfo|Letter|4|120}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 13:30, 4 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #30449:      (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-10-28).   Score information: A4, 4 pages, 98 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #14918:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Nwc.png Network.png
Editor: Brian Russell (submitted 2007-09-10).   Score information: Letter, 4 pages   Copyright: CPDL
Edition notes: Listed alphabetically by composer and title on external site.
  • CPDL #06884:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Finale.png  (Finale 2003)
Editor: Roberto Scurati (submitted 2004-03-31).   Score information: Letter, 4 pages, 120 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Baises moy
Composer: Josquin des Prez

Number of voices: 6vv   Voicing: SAATTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

– Baisez-moi, ma doulce amie,
par amour, je vous en prie.
– Non feray !
– Et pourquoy ?
– Si je faisais la follie,
Ma mère en serait morrie.
Vela de quoy !
 

Portuguese.png Portuguese translation

– Beije-me, minha doce amiga,
por amor ! Eu lhe suplico...
– Não o farei !
– E por quê ?
– Se fizesse tal folia,
minha mãe me mataria.
Eis o porquê !
 

English.png English translation

"Kiss me, my sweetheart,
as my true love, I beg you!"
"Indeed I will not, and why?
If I were foolish,
my mother might be hurt:
that's why."