Baisez moy a 6 (Josquin des Prez): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 29: Line 29:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{Text|French|
<poem>
– Baisez-moi, ma doulce amie,
– Baisez-moi, ma doulce amie,
par amour, je vous en prie.
par amour, je vous en prie.
Line 38: Line 37:
Ma mère en serait morrie.
Ma mère en serait morrie.
Vela de quoy !
Vela de quoy !
</poem>
}}


{{Translation|Portuguese}}
{{Translation|Portuguese|
<poem>
– Beije-me, minha doce amiga,
– Beije-me, minha doce amiga,
por amor ! Eu lhe suplico...
por amor ! Eu lhe suplico...
Line 49: Line 47:
minha mãe me mataria.
minha mãe me mataria.
Eis o porquê !
Eis o porquê !
</poem>
}}


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
"Kiss me, my sweetheart,
"Kiss me, my sweetheart,
as my true love, I beg you!"
as my true love, I beg you!"
Line 59: Line 56:
my mother might be hurt:
my mother might be hurt:
that's why."
that's why."
</poem>
}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 18:01, 26 February 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2013-10-28).   Score information: A4, 4 pages, 98 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This is the score of the chanson "Allégez moy"!
Editor: Brian Russell (submitted 2007-09-10).   Score information: Letter, 4 pages   Copyright: CPDL
Edition notes: Listed alphabetically by composer and title on external site.
Editor: Roberto Scurati (submitted 2004-03-31).   Score information: Letter, 4 pages, 120 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Baises moy
Composer: Josquin des Prez

Number of voices: 6vv   Voicing: SAATTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

– Baisez-moi, ma doulce amie,
par amour, je vous en prie.
– Non feray !
– Et pourquoy ?
– Si je faisais la follie,
Ma mère en serait morrie.
Vela de quoy !
 

Portuguese.png Portuguese translation

– Beije-me, minha doce amiga,
por amor ! Eu lhe suplico...
– Não o farei !
– E por quê ?
– Se fizesse tal folia,
minha mãe me mataria.
Eis o porquê !
 

English.png English translation

"Kiss me, my sweetheart,
as my true love, I beg you!"
"Indeed I will not, and why?
If I were foolish,
my mother might be hurt:
that's why."