Bøn og Tempeldans (from 'Olav Trygvason', Op. 50) (Edvard Grieg): Difference between revisions
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
|||
(26 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2009-03-30}} {{CPDLno|19131}} [[Media:Bon.tempeldans-Grieg.pdf|{{pdf}}]] | |||
*{{ | |||
{{Editor|Roar Kvam|2009-03-30}}{{ScoreInfo|A4|14|312}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Roar Kvam|2009-03-30}}{{ScoreInfo|A4|14|312}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|This is 2 movements from Grieg's unfinished opera Olav Trygvason}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Bøn og Tempeldans''}} | |||
{{Composer|Edvard Grieg}} | {{Composer|Edvard Grieg}} | ||
{{Lyricist|Bjørnstjerne Bjørnson}} | |||
{{Voicing|4 | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Secular| | {{Genre|Secular|Operas}} | ||
{{Language|Norwegian}} | {{Language|Norwegian}} | ||
{{Instruments|Piano}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{|width=100% | |||
{{Text|Norwegian | |valign=top| | ||
I, som op af Urdarbrønden | {{Text|Norwegian| | ||
I, som op af Urdarbrønden | |||
øser Lifskraft over Verden, | øser Lifskraft over Verden, | ||
I, som ene ved hans Ønske, | I, som ene ved hans Ønske, | ||
Gudens i guldtækte Gimle; | Gudens i guldtækte Gimle; | ||
I, som stilt i Odins Øre | I, som stilt i Odins Øre | ||
hvisker det hver Dag, der fødes, | hvisker det hver Dag, der fødes, | ||
I, som var før Verden vokste, | I, som var før Verden vokste, | ||
I, som er når Alt er Intet: | I, som er når Alt er Intet: | ||
Viser, viser vore Diser Vej til Guden, | Viser, viser, viser vore Diser, | ||
viser, viser, viser vore Diser, | |||
Vej til Guden, som vi vente, | |||
til Guden, som vi vente. | |||
Viser, viser vore Diser, | |||
Vej til Guden, som vi vente! | |||
Viser Vej til Guden, | |||
som vi vente! | som vi vente! | ||
Hør os! | Hør os! | ||
Giv alle Guder Gammens og | Giv alle Guder | ||
giv alle Guder Gaver og Fryd! | Gammens og Glædes-Skål, | ||
Hornet for Aketor tømmes for Kraft i Krig, | giv alle Guder | ||
Hornet for Aketor,Trøndernes Ås! | Gaver og Fryd! | ||
Hornet for Aketor | |||
tømmes for Kraft i Krig, | |||
Hornet for Aketor, | |||
Trøndernes Ås! | |||
Hellige Lege, holdes at hædre ham, | Hellige Lege, | ||
hellige Lege, hellige lyst! | holdes at hædre ham, | ||
hellige Lege, | |||
hellige lyst! | |||
Fyld nu for Njørd og Frøy, | Fyld nu for Njørd og Frøy, | ||
Fiske og fager Høst, | Fiske og fager Høst! | ||
Fyld nu for Njørd og Frøy, | |||
Fiske og fager Høst, | |||
for Frihed og Fred! | |||
for Frihed og Fred! | for Frihed og Fred! | ||
Hellige Lege holdes at hædre dem, | Hellige Lege | ||
hellige Lege, hellige Lyst! | holdes at hædre dem, | ||
hellige Lege, | |||
hellige Lyst! | |||
Hellige Lege | |||
holdes at hædre dem, | |||
hellige Lege, | |||
hellige Lyst! | |||
Alle Åsynjer | |||
ætler vi ydmyg Bøn, | |||
alle Åsynjer | |||
Ære og Bøn! | |||
Nær os, I milde | |||
med Eders Modermelk, | |||
nær os, I milde, | |||
Hjerternes Magt! | |||
Yngling og Ungmø, | |||
Olding og Edda med, | |||
ærer de Evig-Unge i Alt! | |||
Hellige Lege | |||
holdes at hædre dem, | |||
hellige Lege, | |||
hellige Lyst! | |||
}} | |||
|valign=top width=25%| | |||
{{Translation|German| | |||
Die ihr aus dem Urdarbrunnen | |||
Lebenskraft über die Welt giesst, | |||
die allein ihr kennt den Wunsch des | |||
Gottes im goldstrahlendem Gimle; | |||
die ihr still in Odins Ohr es | |||
flüstert jeden Tag auf's Neue, | |||
die ihr war't vor Welten-Anfang, | |||
die ihr seid, wenn Alles nichts ist: | |||
Weiset, weiset, weiset unsern Disen, | |||
weiset, weiset, weiset ihnen nun den Weg | |||
zum Gott, den wir erwarten, | |||
zum Gott, den wir erwarten. | |||
Weiset, weiset unsere Disen, | |||
weiset, weiset sie zum Gotte! | |||
Weist den Weg zum Gott, | |||
den wir erwarten! | |||
Hört uns! | |||
Trink nun auf alle | |||
Götter den Freudentrank, | |||
bringt allen Göttern | |||
Gaben jetzt dar. | |||
Lasst uns auf Thor, | |||
der Drontheimer starken Gott, | |||
lasst uns auf Kraft im Krieg | |||
leeren das Horn! | |||
Feiert durch Spiele, | |||
heilige Spiele ihn, | |||
heilige Spiele, | |||
heilige Lust! | |||
Trinkt nun auf Njörd und Fröy, | |||
Fischfang und schönen Herbst! | |||
Trinkt nun auf Njörd und Fröy, | |||
Fischfang und schönen Herbst, | |||
auf Freiheit und Frieden! | |||
auf Njörd und auf Fröy! | |||
Feiert durch Spiele, | |||
heilige Spiele sie, | |||
heilige Spiele, | |||
heilige Lust! | |||
Feiert durch Spiele, | |||
heilige Spiele sie, | |||
heilige Spiele, | |||
heilige Lust! | |||
Asinnen, euch | |||
nah'n demüthig bittend wir, | |||
Asinnen, euch | |||
sei Ehre und Preis! | |||
Nährt uns, ihr milden, | |||
mit eurer Muttermilch, | |||
nährt uns, | |||
die Macht ihr übt über's Herz! | |||
Jüngling und Jungfrau, | |||
Greis, und du Mütterchen, | |||
ehret die Ewig-Jungen zumal! | |||
Feiert durch Spiele, | |||
heilige Spiele sie, | |||
heilige Spiele, | |||
heilige Lust! | |||
}} | |||
|valign=top width=25%| | |||
{{Translation|English| | |||
Ye who from the Urdar fountain | |||
pour lifestrength into our bosoms, | |||
ye alone who know his will, | |||
the Father in goldcanopied Gimle; | |||
ye in Odin's ear who whisper | |||
softly as each day awakens, | |||
ye who were ere world's beginning, | |||
ye who will be when 'tis wasted: | |||
Show us, show us, show our Fates the pathway, | |||
show us, show us, show our Fates the way to him, | |||
the god so long awaited, | |||
the god so long awaited. | |||
Show us, show our Fates the pathway, | |||
show the god so long awaited! | |||
Show the way to him | |||
so long awaited! | |||
Hear us! | |||
Give to all gods | |||
a gracecup of gratitude, | |||
give to the gods | |||
your greatest of gifts! | |||
Horns fill for Akethor, | |||
Drontheimer's deity, | |||
Fill them to Akethor's | |||
darling in fight! | |||
Gaily then join ye | |||
games for the gracious god, | |||
gaily then join ye | |||
outburst of joy! | |||
Fill up to Nyord and Frey, | |||
harvest and fish they send! | |||
Fill up to Nyord and Frey, | |||
harvest fair, haul of fish, | |||
to freedom and faith! | |||
to freedom and faith! | |||
Gaily then join ye | |||
games to the gracious gods, | |||
gaily then join in | |||
outburst of joy! | |||
Gaily we join in | |||
games to the gracious gods, | |||
gaily we join in | |||
outburst of joy! | |||
O ye Asynier, | |||
honour we offer ye, | |||
all ye Asynier | |||
honour and praise! | |||
Nourish, oh mild ones, | |||
men with your mothermilk! | |||
Nourish us, | |||
ye who move us with might! | |||
Young men and maidens, | |||
grandsire and grandmother, | |||
honour aye the gods ever green! | |||
Gladly then join in | |||
games to the gracious gods, | |||
gaily then join in | |||
outburst of joy! | |||
}} | |||
|valign=top width=25%| | |||
{{Translation|French| | |||
Toi qui verses sur le monde | |||
L'eau d'Urdar, vive et féconde; | |||
Toi qui seul connais les vœux | |||
que, là haut, forment les Dieux; | |||
Toi qui nommes à ton maître | |||
chaque jour qui vient de naître; | |||
Toi qui fus avant l'aurore, | |||
Lorsque rien n'était encore; | |||
Montre, montre, montre à notre Dise, | |||
Montre, montre, montre à notre Dise | |||
Le chemin qui la conduise | |||
Au Dieu que tous attendent! | |||
Montre, montre à notre Dise | |||
Le chemin qui la conduise | |||
Vers le Dieu, le Dieu | |||
que tous attendent! | |||
Entends-nous! | |||
Bois ce breuvage, | |||
Bois le d'un cœur joyeux, | |||
Pour rendre hommage | |||
A tous nos Dieux! | |||
Bois au superbe Thor, | |||
Dieu protecteur du Nord, | |||
Pour qu'il nous mette au cœur | |||
Force et vigueur! | |||
Fête les Ases, | |||
Et rends hommage aux Dieux, | |||
Danse sacrée, | |||
Rite joyeux! | |||
Bois en l'honneur de Froh, | |||
Pour que le blé soit beau! | |||
Bois à Niœrd, bois à Froh, | |||
Oui, bois à Niœrd, bois à Froh, | |||
A fin qu'ils nous donnent | |||
la gloire et la paix! | |||
Fête les Ases, | |||
Et rends hommage aux Dieux, | |||
Danse sacrée, | |||
Rite joyeux! | |||
Fête les Ases, | |||
Et rends hommage aux Dieux, | |||
Danse sacrée, | |||
Ô rite joyeux! | |||
Blanches déesses, | |||
que lon n'invoque en vain, | |||
gloire à vous toutes, | |||
gloire et honneur! | |||
Nourrissez nous | |||
de votre lait divin, | |||
vous, dont la force | |||
est dans la douceur! | |||
Jeunes et vieux, | |||
Aïeules, Aïeux, louez celles | |||
Dont la jeunesse est éternelle! | |||
Fête les Ases, | |||
et rends hommage aux Dieux, | |||
Danse sacrée, | |||
Rite joyeux! | |||
}} | |||
|} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Latest revision as of 16:50, 9 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Roar Kvam (submitted 2009-03-30). Score information: A4, 14 pages, 312 kB Copyright: Personal
- Edition notes: This is 2 movements from Grieg's unfinished opera Olav Trygvason
General Information
Title: Bøn og Tempeldans
Composer: Edvard Grieg
Lyricist: Bjørnstjerne Bjørnson
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Opera
Language: Norwegian
Instruments: Piano
First published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Norwegian text I, som op af Urdarbrønden |
German translation Die ihr aus dem Urdarbrunnen |
English translation Ye who from the Urdar fountain |
French translation Toi qui verses sur le monde |