Away with these self-loving lads (John Dowland): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Copyright:''' CPDL<br>' to '{{Copy|CPDL}}')
m (Text replacement - "{{Published|1597|in ''The First Booke of Songs or Ayres'', no. " to "{{Pub|1|1597|in ''{{NoCo|The First Booke of Songs or Ayres}}''|no=")
(48 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|15992}} [[Media:484.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-484.mid|{{mid}}]] [[Media:br-484.nwc|{{NWC}}]]
{{Editor|Brian Russell|2008-02-15}}{{ScoreInfo|A4|2|19}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{NWCV}}


*{{NewWork|2008-02-15}} '''CPDL #15992:''' [http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html {{net}}] MIDI and NoteWorthy Composer files
*{{CPDLno|5488}} [http://burrito.whatbox.ca:15263/imglnks/usimg/2/2f/IMSLP175818-WIMA.f287-21-away_with_these.pdf {{extpdf}}] [http://imslp.org/wiki/Special:ImagefromIndex/219103 {{extmid}}] [{{website|wimabycomp}}Dowland.php {{net}}] PDF, MIDI and Capella 4 files
:'''Editor:''' [[User:Brian Russell|Brian Russell]] ''(added 2008-02-15)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
{{Editor|Ulrich Alpers|2003-08-18}}{{ScoreInfo|A4|1|36}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page.
:'''Edition notes:''' Scroll down to #21 of 'The Firste Booke of Songes' collection. Capella [[zipped]] file (of all works of the collection) not found.


*'''CPDL #5488:''' [http://icking-music-archive.org/ByComposer/Dowland.html {{net}}] PDF, MIDI and Capella 4 files
*{{CPDLno|2997}} [{{website|conrad}} {{net}}] PDF, MIDI, LilyPnd and ABC files
:'''Editor:''' [[User:Ulrich Alpers|Ulrich Alpers]] ''(added 2003-08-18)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information:''' A4&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|Personal}}
{{Editor|Laura Conrad|2001-09-11}}{{ScoreInfo|A4|4|87}}{{Copy|GnuGPL}}
:'''Edition notes:''' in partbook format.


*'''CPDL #2997:''' [http://www.laymusic.org/music-publish.html {{net}}] PDF, MIDI, LilyPnd and ABC files
*{{CPDLno|2716}} [[Media:ws-dow-away.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-dow-away.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-dow-away.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-dow-away.mus|{{mus}}]] (Finale 2001)
:'''Editor:''' [[User:Laura Conrad|Laura Conrad]] ''(added 2001-09-11)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information:''' &nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:GnuGPL|GnuGPL]]<br>
{{Editor|Suzi Nassen Stefl|2001-05-25}}{{ScoreInfo|Letter|2|44}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' in partbook format
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
 
*'''CPDL #2716:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/dow-away.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/dow-away.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/dow-away.zip Finale 2001]
:'''Editor:''' [[User:Suzi Nassen Stefl|Suzi Nassen Stefl]] ''(added 2001-05-25)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information:''' 44 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|CPDL}}


==General Information==
==General Information==
Line 20: Line 21:
{{Composer|John Dowland}}
{{Composer|John Dowland}}


{{Voicing|4|SATB|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, {{pcat|Lute song|s}}<br>
{{Genre|Secular|Lute songs}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}
'''Instruments:''' {{LuteAcc}}<br>
{{Instruments|Lute}}
'''Published:''' ''The First Booke of Songs or Ayres'' (1597), no.21<br>
{{Pub|1|1597|in ''{{NoCo|The First Booke of Songs or Ayres}}''|no=21}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 31: Line 32:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|English}}
{{top}}{{Text|English|
'''1.''' Away with these self-loving lads,
Whom Cupids arrow never glads,
Away, poor souls that sigh and weep
In love of those that lie and sleep,
For Cupid is a meadow god,
And forceth none to kiss the rod.
 
'''2.''' God Cupids shaft, like destiny,
Doth either good or ill decree,
Desert is born out of his bow,
Reward upon his foot doth go
What fools are they that have not known
That love like no laws but his own!
 
'''3.''' My songs that be of Cynthia's praise
I wear her rings on holidays,
On every tree I write her name,
And ev'ry day I read the same,
Where honour Cupid's rival is
There miracles are seen of his.


Away with these self-loving lads,<br>
'''4.''' If Cynthia crave her ring of me,
Whom Cupids arrow never glads,<br>
I blot her name out of a tree,
Away, poor souls that sigh and weep<br>
If doubt do darken things held dear,
In love of those that lie and sleep,<br>
Then well fare nothing once a year!
For Cupid is a meadow god,<br>
For many run but one must win,
And forceth none to kiss the rod.<br>
Fools only hedge the cuckoo in.


God Cupids shaft, like destiny,<br>
'''5.''' The worth that worthiness move is love,
Doth either good or ill decree,<br>
Which is the bow of love,
Desert is born out of his bow,<br>
And love as well the foster can
Reward upon his foot doth go<br>
As can the mighty noble man,
What fools are they that have not known<br>
Sweet saint, 'tis true you worhty be,
That love like no laws but his own!<br>
Yet without love naught worth to me.}}
{{mdl}}
{{Translation|Polish|
'''1.''' Ach precz! Z tymi wszystkimi narcyzami,
Którym nigdy nie dogodzi strzała Kupidyna.
Precz nieszczęśni, wstrząsani szlochami,
Za miłością, co leży w pierzynach.
Bowiem jest Kupid bogiem ziemi, nie nieba,
I oddać mu hołd można lecz nie trzeba.


My songs that be of Cynthia's praise<br>
'''2.''' Strzała Amora, jak przeznaczenie,
I wear her rings on holidays,<br>
Dobre i złe wyroki płodzi
On every tree I write her name,<br>
Każdy dawany jest zasłużenie,
And ev'ry day I read the same,<br>
Nagroda w dal siną odchodzi.
Where honour Cupid's rival is<br>
A niewiedzący, że swymi prawami
There miracles are seen of his.<br>
Miłość się rządzi, są jeno głupcami.


If Cynthia crave her ring of me,<br>
'''3.''' Cynthię wychwalają wszelkie moje dzieła,
I blot her name out of a tree,<br>
Zaś w dni świąteczne noszę jej pierścienie,
If doubt do darken things held dear,<br>
Jej imię wyryłem na wszystkich drzewach,
Then well fare nothing once a year!<br>
I wciąż powtarzam to powiedzenie:
For many run but one must win,<br>
Gdzie Honor rywalem jest Kupida,
Fools only hedge the cuckoo in.<br>
Tam cud przez niego sprawiony bywa.


The worth that worthiness move is love,<br>
'''4.''' Jeśli zaś Cynthia pierścienia mnie zbawi,
Which is the bow of love,<br>
Z każdego drzewa zetrę jej imię,
And love as well the foster can<br>
Jeśli zwątpienie jej serce trawi,
As can the mighty noble man,<br>
Ten jeden dzień w roku szybko przeminie.
Sweet saint, 'tis true you worhty be,<br>
Bo jeden zwycięży z biegnących ogromu,
Yet without love naught worth to me.<br>
Głupcem, kto wpuszcza kukułkę do domu.


[[Category:External links]]
'''5.''' Ponad wszelakie dla mnie wartości
Jest miłość - to Kupidyna łuk;
I wieśniak może zaznać miłości,
Jak kochać może potężny diuk.
Cennąś jak złoto, o świętości słodka,
Lecz bez miłości marnaś i wiotka.
{{Translator|Stanisław Jonczyk}}}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 06:41, 17 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #15992:       
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-15).   Score information: A4, 2 pages, 19 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • CPDL #05488:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Network.png PDF, MIDI and Capella 4 files
Editor: Ulrich Alpers (submitted 2003-08-18).   Score information: A4, 1 page, 36 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scroll down to #21 of 'The Firste Booke of Songes' collection. Capella zipped file (of all works of the collection) not found.
  • CPDL #02997:  Network.png PDF, MIDI, LilyPnd and ABC files
Editor: Laura Conrad (submitted 2001-09-11).   Score information: A4, 4 pages, 87 kB   Copyright: GnuGPL
Edition notes: in partbook format.
  • CPDL #02716:        (Finale 2001)
Editor: Suzi Nassen Stefl (submitted 2001-05-25).   Score information: Letter, 2 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Away with these self-loving lads
Composer: John Dowland

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularLute song

Language: English
Instruments: Lute

First published: 1597 in The First Booke of Songs or Ayres, no. 21

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1. Away with these self-loving lads,
Whom Cupids arrow never glads,
Away, poor souls that sigh and weep
In love of those that lie and sleep,
For Cupid is a meadow god,
And forceth none to kiss the rod.

2. God Cupids shaft, like destiny,
Doth either good or ill decree,
Desert is born out of his bow,
Reward upon his foot doth go
What fools are they that have not known
That love like no laws but his own!

3. My songs that be of Cynthia's praise
I wear her rings on holidays,
On every tree I write her name,
And ev'ry day I read the same,
Where honour Cupid's rival is
There miracles are seen of his.

4. If Cynthia crave her ring of me,
I blot her name out of a tree,
If doubt do darken things held dear,
Then well fare nothing once a year!
For many run but one must win,
Fools only hedge the cuckoo in.

5. The worth that worthiness move is love,
Which is the bow of love,
And love as well the foster can
As can the mighty noble man,
Sweet saint, 'tis true you worhty be,
Yet without love naught worth to me.

Polish.png Polish translation

1. Ach precz! Z tymi wszystkimi narcyzami,
Którym nigdy nie dogodzi strzała Kupidyna.
Precz nieszczęśni, wstrząsani szlochami,
Za miłością, co leży w pierzynach.
Bowiem jest Kupid bogiem ziemi, nie nieba,
I oddać mu hołd można lecz nie trzeba.

2. Strzała Amora, jak przeznaczenie,
Dobre i złe wyroki płodzi
Każdy dawany jest zasłużenie,
Nagroda w dal siną odchodzi.
A niewiedzący, że swymi prawami
Miłość się rządzi, są jeno głupcami.

3. Cynthię wychwalają wszelkie moje dzieła,
Zaś w dni świąteczne noszę jej pierścienie,
Jej imię wyryłem na wszystkich drzewach,
I wciąż powtarzam to powiedzenie:
Gdzie Honor rywalem jest Kupida,
Tam cud przez niego sprawiony bywa.

4. Jeśli zaś Cynthia pierścienia mnie zbawi,
Z każdego drzewa zetrę jej imię,
Jeśli zwątpienie jej serce trawi,
Ten jeden dzień w roku szybko przeminie.
Bo jeden zwycięży z biegnących ogromu,
Głupcem, kto wpuszcza kukułkę do domu.

5. Ponad wszelakie dla mnie wartości
Jest miłość - to Kupidyna łuk;
I wieśniak może zaznać miłości,
Jak kochać może potężny diuk.
Cennąś jak złoto, o świętości słodka,
Lecz bez miłości marnaś i wiotka.
Translation by Stanisław Jonczyk