Ave Maria: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Settings by composers: Bruckner update)
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 15: Line 15:
** [[Ave Maria II (Gregorian chant)]], the offertory, which uses the first half only
** [[Ave Maria II (Gregorian chant)]], the offertory, which uses the first half only
** [[Gaude virgo - Ave Maria (Anonymous)|Gaude virgo - Ave Maria (1503)]] ATTB
** [[Gaude virgo - Ave Maria (Anonymous)|Gaude virgo - Ave Maria (1503)]] ATTB
** [[Ave Maria (Anonymous)|classical style]] SATB & strings
** [[Ave Maria II (Anonymous)|''Trium vocum cantiones'' Nürnberg 1541]] TTB (as far as "… ventris tui Jesus Christus.")
** [[Ave Maria I (Anonymous)|classical style]] SATB & strings
** [[Ave Maria 3-part (Anonymous)|19c?]] SAB with 2 violins & bass
** [[Ave Maria 3-part (Anonymous)|19c?]] SAB with 2 violins & bass
** [[Ave Maria di San Lorenzo Bellizzi (Traditional)]] unisono (Italian)
** [[Ave Maria di San Lorenzo Bellizzi (Traditional)]] unisono (Italian)
Line 45: Line 46:
* [[Ave Maria (Moritz Brosig)|Moritz Brosig]] SATB
* [[Ave Maria (Moritz Brosig)|Moritz Brosig]] SATB
* [[Ave Maria (Arnold von Bruck)|Arnold von Bruck]] (SATTB)
* [[Ave Maria (Arnold von Bruck)|Arnold von Bruck]] (SATTB)
* [[Ave Maria (Anton Bruckner)|Anton Bruckner]] a 7
* [[Ave Maria, WAB 6 (Anton Bruckner)|Anton Bruckner]] a 7
* William Byrd
* William Byrd
** [[Alleluia. Ave Maria - Virga Jesse floruit (William Byrd)|alleluia verse]] SATTB
** [[Alleluia. Ave Maria - Virga Jesse floruit (William Byrd)|alleluia verse]] SATTB
Line 121: Line 122:
* Charles Gounod
* Charles Gounod
** [[Ave Maria (Charles Gounod)|for SATB]]
** [[Ave Maria (Charles Gounod)|for SATB]]
** [[Ave Maria (Méditation sur…Bach) (Charles Gounod)|for Soprano solo and piano]] (Meditation on [[Bach]]'s First Prelude)
** [[Ave Maria (Méditation sur… Bach) (Charles Gounod)|for Soprano solo and piano]] (Meditation on [[Bach]]'s First Prelude)
* [[Ave Maria (Józef Grabowski)|Józef Grabowski]] SATB
* [[Ave Maria (Józef Grabowski)|Józef Grabowski]] SATB
* [[Ave Maria (Óscar Manuel Paredes Grau)|Óscar Manuel Paredes Grau]] SSATB
* [[Ave Maria (Óscar Manuel Paredes Grau)|Óscar Manuel Paredes Grau]] SSATB
Line 131: Line 132:
* [[Ave Maria (Jacques-Fromental Halévy)|Jacques-Fromental Halévy]] S & organ
* [[Ave Maria (Jacques-Fromental Halévy)|Jacques-Fromental Halévy]] S & organ
* [[Ave Maria (Gregory Hamilton)|Gregory Hamilton]] SATB
* [[Ave Maria (Gregory Hamilton)|Gregory Hamilton]] SATB
* Jacob Handl
* Jacob Handl (Gallus)
** [[Ave Maria a 4 (Jacob Handl)| a 4]]
** [[Ave Maria a 4 (Jacob Handl)| a 4]] (often misattributed to Victoria)
** [[Ave Maria a 5 (Jacob Handl)| a 5]]
** [[Ave Maria a 5 (Jacob Handl)| a 5]]
** [[Ave Maria a 8 (Jacob Handl)| a 8]]
** [[Ave Maria a 8 (Jacob Handl)| a 8]]
Line 156: Line 157:
** [[Ave Maria, gratia plena a 5 (Orlando di Lasso)|a 5]] SATTB "... ventris tui."
** [[Ave Maria, gratia plena a 5 (Orlando di Lasso)|a 5]] SATTB "... ventris tui."
** [[Ave Maria, gratia plena (Orlando di Lasso)|a 6]] SSATBB "..Sancta Maria…"
** [[Ave Maria, gratia plena (Orlando di Lasso)|a 6]] SSATBB "..Sancta Maria…"
{{middle}}
* [[Ave Maria (Francesco de Layolle)|Francesco de Layolle]] (SST)
* [[Ave Maria (Francesco de Layolle)|Francesco de Layolle]] (SST)
* Jacques-Nicolas Lemmens
* Jacques-Nicolas Lemmens
** [[4 Motets for TTBB (Jacques-Nicolas Lemmens)|4 Motets for TTBB]]
** [[Ave Maria I (Jacques-Nicolas Lemmens)|Soprano]] & organ
** [[4 Songs (Jacques-Nicolas Lemmens)|4 Songs]] 1 or 2 vv & organ
** [[Ave Maria II (Jacques-Nicolas Lemmens)|Mezzo Soprano]] & organ
** [[Ave Maria III (Jacques-Nicolas Lemmens)|TTBB]]
* [[Ave Maria (Jehan L'Heritier)|Jehan L'Heritier]] ATTB
* [[Ave Maria (Jehan L'Heritier)|Jehan L'Heritier]] ATTB
{{middle}}
* Franz Liszt [[Ave Maria (Franz Liszt)|numerous settings]]  
* Franz Liszt [[Ave Maria (Franz Liszt)|numerous settings]]  
** [[Ave Maria, S. 20 (Franz Liszt)|S. 20]] in B-flat for SSATTB & organ ad lib. 1846; in A for SATB & organ 1852
** [[Ave Maria, S. 20 (Franz Liszt)|S. 20]] in B-flat for SSATTB & organ ad lib. 1846; in A for SATB & organ 1852
Line 280: Line 282:
* [[Ave gratia plena (Cornelius Verdonck)|Cornelius Verdonck: ''Ave gratia plena'']] a 4
* [[Ave gratia plena (Cornelius Verdonck)|Cornelius Verdonck: ''Ave gratia plena'']] a 4
* Tomás Luis de Victoria
* Tomás Luis de Victoria
** [[Ave Maria a 4 (Jacob Handl)|4 part]] (now attributed to Gallus)
** [[Ave Maria a 4 (Jacob Handl)|4 part]] (now attributed to Handl (Gallus))
** [[Ave Maria a 8 (Tomás Luis de Victoria)|8 part]] ("Regina coeli" variant)
** [[Ave Maria a 8 (Tomás Luis de Victoria)|8 part]] ("Regina coeli" variant)
* [[Ave Maria (Louis Vierne)|Louis Vierne]] arranged from solo version, for SATB & organ
* [[Ave Maria (Louis Vierne)|Louis Vierne]] arranged from solo version, for SATB & organ
Line 467: Line 469:
이제와 저희 죽을 때에  
이제와 저희 죽을 때에  
저희 죄인을 위하여 빌어 주소서. 아멘.  
저희 죄인을 위하여 빌어 주소서. 아멘.  
}}
{{Translation|Vietnamese|
Kính mừng Maria, đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng Bà;
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giêsu, con lòng Bà gồm phúc lạ.
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
}}
}}
{{bottom}}
{{bottom}}

Revision as of 19:22, 11 November 2019

Annunciazione, Fra Angelico

Ave Maria (English Hail Mary) is the salutation given by the Archangel Gabriel to the Virgin Mary at the Annunciation (Luke 1:28): Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum ("Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee"). To these words many additions have been made, both as prayers addressed to the Blessed Virgin (such as that prayed in The Rosary) and as musical texts. The Church Slavonic equivalent is known as Богородице Дево, радуйся (translit. Bogoroditse Devo, raduisya) which translates as "Rejoice, O Virgin Theotokos" ("Theotokos" being Mother of God).

The traditional Catholic prayer continues with Elizabeth's greeting to her cousin Mary (Luke 1:41): Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui ("Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb"); and the name (Jesus) given to Mary's child. It concludes with words adopted by the Council of Trent: Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen ("Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen"). Other texts which include Elizabeth's greeting alter this formula to varying degrees.

Some texts follow the salutation of Gabriel with Virgo serena ("serene Virgin") and depart from there, often referring to the several aspects of Mary's presence in the Bible.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above


Latin texts and translations

"Ave Maria … Benedicta tu"

Traditional Catholic prayer

Latin.png Latin text

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum;
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus [Christus].
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
 

Italian.png Italian translation

Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con Te;
Tu sei benedetta fra le donne,
e benedetto è il frutto del seno Tuo, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte. Amen.
 

Spanish.png Spanish translation

Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo,
bendita tú eres entre todas las mujeres
y bendito es el fruto de tu vientre Jesús.
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
 

Portuguese.png Portuguese translation

Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco;
Bendita sois vós entre as mulheres,
E bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus [Cristo].
Santa Maria, Mãe de Deus,
Rogai por nós, pecadores,
Agora e na hora da nossa morte. Amém.
 

Chinese.png Chinese translation

文言文:
萬福瑪利亞, 滿被聖寵者,
主與爾偕焉, 女中爾為讚美,
爾胎子耶穌, 並為讚美。
天主聖母瑪利亞, 為我等罪人,
今祈天主, 及我等死候。亞孟。

白話文:
萬福瑪利亞,妳充滿聖寵,
主與你同在,妳在婦女中受讚頌,
妳的親生子耶穌同受讚頌。
天主聖母瑪利亞,
求妳現在和我們臨終時,
為我們罪人祈求天主。阿們。
 

Tagalog.png Tagalog translation

Aba, Ginoong Maria,
Napupuno ka ng grasya;
Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo.
Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat,
At pinagpala naman ng iyong Anak, na si Hesus.
Santa Maria, Ina ng Diyos,
Ipanalangin mo kaming makasalanan
Ngayon at kung kami'y mamamatay.
Amen.
 

Danish.png Danish translation

Hil dig, Maria, fuld af nåde!
Herren er med dig!
Velsignet er du iblandt kvinder,
og velsignet er dit livs frugt, Jesus.
Hellige Maria, Guds Moder!
bed for os syndere,
nu og i vor dødstime.
Amen.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes,
az Úr van teveled,
áldott vagy te az asszonyok között
és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.
Asszonyunk Szűz Mária, Istennek szent anyja,
imádkozzál érettünk bűnösökért
most és halálunk óráján.
Amen.
 

English.png English translation

Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee;
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus [Christ].
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death. Amen.
 

German.png German translation

Gegrüßet seist du Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir;
du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder,
jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen.
 

French.png French translation

Je vous salue, Marie pleine de grâces
le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus,
le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort. Amen.
 

Dutch.png Dutch translation

Wees gegroet, Maria, vol van genade, de Heer is met u.
Gezegend zijt gij boven alle vrouwen
en gezegend is de vrucht van uw lichaam, Jezus.
Heilige Maria, moeder Gods,
bid voor ons, arme zondaars,
nu, en in het uur van onze dood. Amen.
 

Finnish.png Finnish translation

Terve, Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi;
Siunattu sinä naisten joukossa ja
siunattu kohtusi hedelmä, Jeesus.
Pyhä Maria, Jumalan äiti,
rukoile meidän syntisten puolesta
nyt ja kuolemamme hetkellä. Aamen.
 

Polish.png Polish translation

Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą,
Błogosławionaś Ty między niewiastami
I błogosławiony owoc żywota Twojego – Jezus.
Święta Maryjo, Matko Boża,
Módl się za nami grzesznymi,
Teraz i w godzinę śmierci naszej. Amen.
 

Slovak.png Slovak translation

Zdravas', Mária, milosti plná, Pán s tebou;
požehnaná si medzi ženami
a požehnaný je plod života tvojho, Ježiš.
Svätá Mária, Matka Božia,
Pros za nás hriešnych,
teraz i v hodinu smrti našej. Amen.
 

Korean.png Korean translation

은총이 가득하신 마리아님
기뻐하소서
주님께서 함께 계시니
여인중에 복되시며
태중에 아들 예수님 또한 복되시 나이다.
천주의 성모 마리아님
이제와 저희 죽을 때에
저희 죄인을 위하여 빌어 주소서. 아멘.
 

Vietnamese.png Vietnamese translation

Kính mừng Maria, đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng Bà;
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
và Giêsu, con lòng Bà gồm phúc lạ.
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con là kẻ có tội,
khi nay và trong giờ lâm tử. Amen.
 

Variant 1 (Aliseda, Des Prez, Guerrero, Palestrina, Phinot, Victoria)

Latin.png Latin text

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum;
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Regina coeli,
dulcis et pia, o Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
ut cum electis [te] videamus.
 

English.png English translation

Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee;
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Queen of heaven
sweet and merciful, O Mother of God,
pray for us sinners,
that with the elect we may gaze [upon thee].
 

Variant 2 (Mouton)

Latin.png Latin text

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum;
tecum in corde, tecum in ventre,
tecum in utero.
O Maria, Genetrix Dei,
ora pro nobis.
 

English.png English translation

Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee;
with thee in thy heart, with thee in thy womb,
with thee in thine uterus.
O Mary, Bearer of God,
pray for us.
 

"Ave Maria … Virgo serena"

Variant 1 (Des Prez)

Latin.png Latin text

Ave Maria, Gratia plena,
Dominus tecum, Virgo serena.
Ave, cuius Conceptio,
Solemni plena gaudio,
Caelestia, Terrestria,
Nova replet laetitia.
Ave, cuius Nativitas
Nostra fuit solemnitas,
Ut lucifer lux oriens
Verum solem praeveniens.
Ave pia humilitas,
Sine viro fecunditas,
Cuius Annuntiatio
Nostra fuit salvatio.
Ave vera virginitas,
Immaculata castitas,
Cuius Purificatio
Nostra fuit purgatio.
Ave, praeclara omnibus
Angelicis virtutibus,
Cuius Assumptio
Nostra fuit glorificatio.
O Mater Dei,
Memento mei. Amen.
 

English.png English translation

Hail Mary, full of grace,
The Lord is with thee, serene Virgin.
Hail, thou whose Conception,
Full of great joy,
Fills heaven and earth
With new gladness.
Hail, thou whose Nativity
Became our great celebration,
As the light-bearing Morning Star
anticipates the true Sun.
Hail, faithful humility,
Fruitful without man,
Whose Annunciation
Was our salvation.
Hail, true virginity,
Immaculate chastity,
Whose Purification
Was our cleansing.
Hail, glorious one
In all angelic virtues,
Whose Assumption
Was our glorification.
O Mother of God,
Remember me. Amen.
 

Variant 2 (Mouton)

Latin.png Latin text

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum, Virgo serena,
Tu parvi et magni,
leonis et agni,
Salvatoris Christi,
templum extitisti,
sed virgo intacta.
Tu floris et roris,
panis et pastoris,
virginum et regina,
rosa sine spina,
genitrix es facta.
Tu civitas regis justitiae,
Tu mater es misericordiae,
de lacu faecis et miseriae,
Theophilum reformans gratiae.
Te collaudat caelestis curia,
tu mater es regis et filia.
O Maria dulcissima,
per te reis donatur venia.
O Maria piissima,
per te reis donatur venia.
O Maria mitissima,
per te jusits confertur gratia.
Pro nobis semper Christum exora. Amen.
 

English.png English translation

Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you, serene Virgin.
For lowly and great,
lion and lamb,
our saviour Christ:
you have been his temple,
while still a virgin.
For the flower and rose,
the bread and the shepherd:
you queen of virgins,
a rose without a thorn,
you became their mother.
You are the royal seat of justice,
you are the mother of mercy,
from out of the depths of dregs and misery
hast seen Theophilus to grace.
The heavenly court praises you,
you the king’s mother and daughter;
O sweetest Mary,
through you the accused is forgiven.
O most pious Mary,
through you the accused is forgiven.
O most gentle Mary,
through you favor comes to the just.
For us always entreat Christ. Amen.
 

Church Slavonic text and translations

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

Богородице Дево, радуйся,
Благодатная Марие, Господь с Тобою;
Благословена Ты в женах
и благословен плод чрева Твоего,
яко Спаса родила еси душ наших.

Transliteration:
Bogoroditse Devo, raduisya,
Blagodatnaya Mariye, Gospod s Toboyu.
Blagoslovenna Ty v zhenakh,
i blagosloven plod chreva Tvoyego,
yako Spasa rodila esi dush nashikh.

English.png English translation

Rejoice, O Virgin Theotokos,
Mary full of grace, the Lord is with Thee.
Blessed art Thou among women,
and blessed is the fruit of Thy womb,
for Thou hast borne the Savior of our souls.

German.png German translation

Gottesgebärerin und Jungfrau, freue dich,
hochbegnadete Maria, der Herr ist mit dir.
Gesegnet bist du unter den Frauen,
und gesegnet ist die Frucht deines Leibes,
denn du hast den Heiland unserer Seelen geboren.
 

External links

add links here