Audivi vocem (Thomas Tallis)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #10850: Sibelius 2
- Editor: David Fraser (added 2006-01-26). Score information: A4, 3 pages, 150 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
CPDL #10724: Sibelius 4
- Editor: John Henry Fowler (added 2006-01-14). Score information: Letter, 4 pages, 50 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Midi file: 6 Kbyte, Sibelius 4 file: 35 KByte - this edition has CHANT added, and has been fixed with Mick Swithinbank's edits.
CPDL #10616: ENCORE
- Editor: John Henry Fowler (added 2006-01-07). Score information: Letter, 3 pages, 35 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Use Sibelius score if possible. Encore has problem with whole-note rests.
CPDL #10632: Sibelius 4
- Editor: John Henry Fowler (added 2006-01-07). Score information: Letter, 3 pages, 38 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Midi file: 6 Kbyte, Sibelius 4 file: 35 KByte - this edition has been fixed with Mick Swithinbank's edits.
General Information
Title: Audivi vocem
Composer: Thomas Tallis
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published:
Description: Responsorium
Note by Mick Swithinbank: a couple of extra points concerning the score to which I previously suggested changes. In bar 9, the alto's first three notes appear to be identical to the soprano's, whereas they should be: whole note B flat, half-note A. In bar 21 the alto's penultimate note (quarter-note F) should be deleted, so that the first note in bar 22 (likewise a quarter-note F) can be brought forward into bar 21. In bar 22, the alto's C sharp should be a half-note and its penultimate note in this bar should be editorially modified to C natural. In bar 28, the tenor should have C sharp rather than C natural, by analogy with bar 7, creating a nice false relation. Some editions also have a passage of plainsong at the end, which is not included here.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Audivi vocem de caelo venientem:
Oleum recondite in vasis vestris,
dum sponsus advenerit.
Media nocte clamor factus est.
Ecce sponsus venit.
Jeremiah 40:10 and Matthew 25:6:
English translation
I heard a voice from heaven saying:
Lay up the oil in your vessels
when the bridegroom cometh.
At midnight there was a cry made:
Behold the bridegroom cometh.
English translation by Mick Swithinbank, drawing on the Douay-Rheims Bible translation.