Audivi vocem (Thomas Tallis)

From ChoralWiki
Revision as of 14:24, 8 December 2011 by Claude T (talk | contribs) (Text replace - ''''CPDL #10724:'''' to '{{CPDLno|10724}}')
Jump to navigation Jump to search

Music files   (4 editions available)

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: David Fraser (submitted 2006-01-26).   Score information: A4, 3 pages, 150 kB    Copyright: Personal
Edition notes:
Editor: John Henry Fowler (submitted 2006-01-14).   Score information: Letter, 4 pages, 50 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Midi file: 6 Kbyte, Sibelius 4 file: 35 KByte - this edition has CHANT added, and has been fixed with Mick Swithinbank's edits.
Editor: John Henry Fowler (submitted 2006-01-07).   Score information: Letter, 3 pages, 38 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Midi file: 6 Kbyte, Sibelius 4 file: 35 KByte - this edition has been fixed with Mick Swithinbank's edits.
Editor: John Henry Fowler (submitted 2006-01-07).   Score information: Letter, 3 pages, 35 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Use Sibelius score if possible. Encore has problem with whole-note rests.

General Information

Title: Audivi vocem
Composer: Thomas Tallis
Source of text: Jeremiah 40:10 and Matthew 25:6

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: Responsorium
A couple of extra points concerning the score to which I previously suggested changes. In bar 9, the alto's first three notes appear to be identical to the soprano's, whereas they should be: whole note B flat, half-note A. In bar 21 the alto's penultimate note (quarter-note F) should be deleted, so that the first note in bar 22 (likewise a quarter-note F) can be brought forward into bar 21. In bar 22, the alto's C sharp should be a half-note and its penultimate note in this bar should be editorially modified to C natural. In bar 28, the tenor should have C sharp rather than C natural, by analogy with bar 7, creating a nice false relation. Some editions also have a passage of plainsong at the end, which is not included here.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Audivi vocem de caelo venientem:
Oleum recondite in vasis vestris,
dum sponsus advenerit.
Media nocte clamor factus est.
Ecce sponsus venit.


English.png English translation by Mick Swithinbank, drawing on the Douay-Rheims Bible translation

I heard a voice from heaven saying:
Lay up the oil in your vessels
when the bridegroom cometh.
At midnight there was a cry made:
Behold the bridegroom cometh.