Au joli bois en l'ombre (Claudin de Sermisy): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (reformatted text and translations)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
Line 25: Line 24:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->
{{Text|French}}
:Au joly boys, en l`ombre d`ung soucy,
:M`y fault aller pour passer ma tristesse,
:Remply de dueil d`ung souvenir transy,
:Menger m`y fault maintes poires d`angoisse,
:En ung jardin remply de noires flours
:De mes deux yeulx feray larmes et plours.


:Fy de lyesse et hardiesse! Regret m`oppresse,
:Puis que j`ay perdu mes amours.


<!-- <b>Original text: </b> -->
:Las! trop j`endure, Le temps m`y dure, Je vous asseure:
{{French}}
:Soulas, vous n`avez plus de cours!
Au joly boys, en l`ombre d`ung soucy, <br>
M`y fault aller pour passer ma tristesse, <br>
<br>
Remply de dueil d`ung souvenir transy, <br>
Menger m`y fault maintes poires d`angoisse,<br>
<br>
En ung jardin remply de noires flours <br>
De mes deux yeulx feray larmes et plours. <br>
<br>
Fy de lyesse et hardiesse! Regret m`oppresse, <br>
Puis que j`ay perdu mes amours. <br>
<br>
Las! trop j`endure, Le temps m`y dure, Je vous asseure: <br>
Soulas, vous n`avez plus de cours! <br>


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
{{English}}
{{Translation|English}}
I have to go to the pretty wood <br>
 
and spend my grief in the shadow of worry <br>
:I have to go to the pretty wood
Filled with mourning for a penetrating memory <br>
:and spend my grief in the shadow of worry
I must eat such bitter fruit <br>
:Filled with mourning for a penetrating memory
In a garden filled with black flowers <br>
:I must eat such bitter fruit
I shall weep and sob from my two eyes <br>
:In a garden filled with black flowers
<br>
:I shall weep and sob from my two eyes
So much for jollity and bold adventures, I am oppressed with regret <br>
 
Because I have lost my love <br>
:So much for jollity and bold adventures, I am oppressed with regret
Alas I endure too much, time hangs heavy on me, I tell you for sure: <br>
:Because I have lost my love
Joy and solace are no more.<br>
:Alas I endure too much, time hangs heavy on me, I tell you for sure:
:Joy and solace are no more.


[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Chansons]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Chansons]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]

Revision as of 17:15, 7 November 2006

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Jean-Luc Roth (added 2003-01-25).   Score information: Letter, 2 pages, 112 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: full score

General Information

Title: Au joli bois
Composer: Claudin de Sermisy

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Secular, Chansons
Language: French
Instruments: none, a cappella
Published:

Description:

External websites: Live Performance by the dwsChorale

Original text and translations

French.png French text

Au joly boys, en l`ombre d`ung soucy,
M`y fault aller pour passer ma tristesse,
Remply de dueil d`ung souvenir transy,
Menger m`y fault maintes poires d`angoisse,
En ung jardin remply de noires flours
De mes deux yeulx feray larmes et plours.
Fy de lyesse et hardiesse! Regret m`oppresse,
Puis que j`ay perdu mes amours.
Las! trop j`endure, Le temps m`y dure, Je vous asseure:
Soulas, vous n`avez plus de cours!

English.png English translation

I have to go to the pretty wood
and spend my grief in the shadow of worry
Filled with mourning for a penetrating memory
I must eat such bitter fruit
In a garden filled with black flowers
I shall weep and sob from my two eyes
So much for jollity and bold adventures, I am oppressed with regret
Because I have lost my love
Alas I endure too much, time hangs heavy on me, I tell you for sure:
Joy and solace are no more.