Astiterunt reges terrae: Difference between revisions
(Adding Italian translation) |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
The English translation based on the King James version; “vain thing” is plural in the Latin text. | The English translation based on the King James version; “vain thing” is plural in the Latin text. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Astiterunt reges terrae (Gregorian chant)|Anonymous]] Gregorian chant | |||
*[[ Astiterunt reges terrae (Carlo Gesualdo)| Carlo Gesualdo]] SSATTB | *[[ Astiterunt reges terrae (Carlo Gesualdo)| Carlo Gesualdo]] SSATTB | ||
Revision as of 22:39, 15 December 2012
General information
7th of the Responsories for Holy Saturday.
Source: Vulgate, Psalm 2.
These lines from Psalm 2 are also quoted verbatim in the New Testament at Acts 4:25-26. Note that the sequence of the lines in the musical text as quoted here is different from the biblical order.
The English translation based on the King James version; “vain thing” is plural in the Latin text.
Settings by composers
- Anonymous Gregorian chant
- Carlo Gesualdo SSATTB
Original text and translations
Latin text
Italian translation Sono insorti i re della terra, |
English translation Translation supplied by Paul Pascal, Professor Emeritus of Classics, University of Washington. |