Assumpta est Maria: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 16: Line 16:
*Giovanni Pierluigi da Palestrina
*Giovanni Pierluigi da Palestrina
**[[Assumpta est Maria (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|''Offertoria totius anni'']] SATTB
**[[Assumpta est Maria (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|''Offertoria totius anni'']] SATTB
**[[Assumpta est Maria a 6 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| with''Quae est ista quae progeditur'' and additional text]] SSATTB
**[[Assumpta est Maria a 6 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| with ''Quae est ista quae progeditur'' and additional text]] SSATTB
*[[Assumpta est Maria (Peter Philips)|Peter Philips]] AATTB or SSATB (with second part)
*[[Assumpta est Maria (Peter Philips)|Peter Philips]] AATTB or SSATB (with second part)
*[[Assumpta est Maria (Georg Prenner)|Georg Prenner]] SSATB  
*[[Assumpta est Maria (Georg Prenner)|Georg Prenner]] SSATB  

Revision as of 16:59, 3 March 2016

Offertory for the Assumption of the Blessed Virgin Mary (Aug. 15). The variant "laudantes" for "collaudantes" is given for the antiphon used at Vespers and Lauds, which omits the final "alleluia".

There is also an Alleluia verse "Assumpta est Maria in caelum: gaudet excercitus angelorum."

Asuncion de la Virgen, El Greco

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Assumpta est Maria in coelum:
gaudent angeli, collaudantes benedicunt Dominum,
alleluia.
Secunda pars
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum,
in quo Rex regum stellato sedet solio.

English.png English translation

Mary is taken up into heaven,
the Angels rejoice, praising, they bless God.
Alleluia.
Second part
Mary the Virgin is taken up into the heavenly chamber,
in which the King of kings sits upon His starry throne.

External links