Assumpta est Maria: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 29: Line 29:
gaudent angeli,  
gaudent angeli,  
collaudantes benedicunt Dominum,  
collaudantes benedicunt Dominum,  
alleluia.}}
alleluia.
'''Variant 1'''
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum,
in quo Rex regum stellato sedet solio.}}
{{Middle}}{{Translation|English|
{{Middle}}{{Translation|English|
Mary has been received into Heaven:  
Mary has been received into Heaven:  

Revision as of 14:46, 3 March 2016

Offertory for the Assumption of the Blessed Virgin Mary (Aug. 15). The variant "laudantes" for "collaudantes" is given for the antiphon used at Vespers and Lauds, which omits the final "alleluia".

There is also an Alleluia verse "Assumpta est Maria in caelum: gaudet excercitus angelorum."

Asuncion de la Virgen, El Greco

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Assumpta est Maria in coelum:
gaudent angeli,
collaudantes benedicunt Dominum,
alleluia.
Variant 1
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum,
in quo Rex regum stellato sedet solio.

English.png English translation

Mary has been received into Heaven:
the angels rejoice with praises
and bless the Lord.

External links