Assumpta est Maria: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Image:Assunzione.jpg|thumb|200px|''Asuncion de la Virgen'', El Greco]] | [[Image:Assunzione.jpg|thumb|200px|''Asuncion de la Virgen'', El Greco]] | ||
==Text== | |||
==Text | |||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<!-- '''for Byrd, and Prenner''' --> | |||
<poem> | <poem> | ||
Assumpta est Maria in coelum, gaudent angeli, (col)laudantes benedicunt Dominum. | Assumpta est Maria in coelum, gaudent angeli, | ||
(col)laudantes benedicunt Dominum. | |||
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum, | |||
in quo Rex regum stellato sedet solio. | |||
</poem> | |||
'' | {{Text|Latin}} | ||
''Palestrina'' | |||
<poem> | <poem> | ||
Assumpta est Maria in coelum, gaudent angeli, laudantes benedicunt Dominum. | |||
Gaudete et exsultate omnes recti corde, quia hodie Maria virgo cum Christo regnat in aeternum. | Gaudete et exsultate omnes recti corde, quia hodie Maria virgo cum Christo regnat in aeternum. | ||
</poem> | |||
<!-- {{Text|Latin}} | |||
'''for Giovanni Paolo Cima, Manoel Dias de Oliveira and Peter Philips scores'''<br> | |||
{{NoText}} --> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
''from Philips score'' | |||
Mary is taken up into heaven | |||
:Mary is taken up into heaven, the Angels rejoice, praising, they bless God. | |||
:Mary the Virgin is taken up into the heavenly chamber, in which the King of kings sits upon His starry throne. | |||
'' | {{Translation|English}} | ||
''Palestrina'' | |||
<poem> | <poem> | ||
Mary has been received into Heaven: the angels rejoice with praises and bless the Lord. | |||
Let all rejoice and be glad with righteous heart, for today the Virgin Mary reigns with Christ for evermore. | Let all rejoice and be glad with righteous heart, for today the Virgin Mary reigns with Christ for evermore. | ||
</poem> | |||
==Settings by composers== | |||
*[[Assumpta est Maria (William Byrd)|William Byrd]] | |||
*[[Assumpta est Maria (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] | |||
*[[Assumpta est Maria (Manoel Dias de Oliveira)|Manoel Dias de Oliveira]] | |||
*[[Assumpta est Maria (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | |||
*[[Assumpta est Maria (Peter Philips)|Peter Philips]] | |||
*[[Assumpta est Maria (Georg Prenner)|Georg Prenner]] | |||
==External links== | ==External links== | ||
Revision as of 10:32, 25 November 2013
Text
Latin text
Assumpta est Maria in coelum, gaudent angeli,
(col)laudantes benedicunt Dominum.
Maria virgo assumpta est ad aethereum thalamum,
in quo Rex regum stellato sedet solio.
Latin text
Palestrina
Assumpta est Maria in coelum, gaudent angeli, laudantes benedicunt Dominum.
Gaudete et exsultate omnes recti corde, quia hodie Maria virgo cum Christo regnat in aeternum.
English translation from Philips score
- Mary is taken up into heaven, the Angels rejoice, praising, they bless God.
- Mary the Virgin is taken up into the heavenly chamber, in which the King of kings sits upon His starry throne.
English translation
Palestrina
Mary has been received into Heaven: the angels rejoice with praises and bless the Lord.
Let all rejoice and be glad with righteous heart, for today the Virgin Mary reigns with Christ for evermore.
Settings by composers
- William Byrd
- Giovanni Paolo Cima
- Manoel Dias de Oliveira
- Giovanni Pierluigi da Palestrina
- Peter Philips
- Georg Prenner
External links
- IPASource (http://www.ipasource.com/Documents/Latin/main/): word-for-word translation with IPA pronunciation.