Altri canti d'Amor, tenero arciero (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
Williamsbot (talk | contribs) No edit summary |
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|29864}} [[Media:Mont-ala.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-ala.midi|{{mid}}]] Vocal score: [[Media:Mont-ala-voc.pdf|{{pdf}}]] Instrumental parts: [[Media:Mont-ala-instr.pdf|{{pdf}}]] | * {{CPDLno|29864}} [[Media:Mont-ala.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-ala.midi|{{mid}}]] Vocal score: [[Media:Mont-ala-voc.pdf|{{pdf}}]] Instrumental parts: [[Media:Mont-ala-instr.pdf|{{pdf}}]] |
Revision as of 05:51, 24 February 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-08-18). Score information: A4, 45 pages, 382 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #07713: ws-mont-801.zip(Capella)
- Editor: Björn Sothmann (submitted 2004-08-04). Score information: A4, 55 pages, 228 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Capella file is zipped.
General Information
Title: Altri canti d'Amor, tenero arciero
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: String ensemble, basso continuo
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Altri canti d'Amor, tenero arciero,
i dolci vezzi, e i sospirati baci;
narri gli sdegni e le bramate paci
quand'unisce due alme un sol pensiero.
Di Marte io canto, furibondo e fiero,
iduri incontri, e le battaglie audaci;
strider le spade, e bombeggiar le faci,
fo nel mio canto bellicoso e fiero.
Tu cui tessuta han di cesareo alloro
la corona immortal Marte e Bellona,
gradisci il verde ancor novo lavoro,
che mentre guerre canta e guerre sona,
oh gran Fernando, l'orgoglioso choro,
del tuo sommo valor canta e ragiona.
Czech translation
Ať si ostatní zpívají o lásce, té lovkyni galantní,
o něžném laskání, o polibcích vzrušených,
ať vyprávějí osudy raněných i touhou smířených,
když splynou dvě duše v jednom jediném smýšlení.
Já zpívám o válce, kruté a zuřivé,
o tvrdých střetech a bitvách hrdinů.
Třeskotem mečů a výbuchy plamenů
zazní má píseň – jak vítězství strašlivé.
Ty, kterás již od Césara splétanou
korunou nesmrtelnosti Marta a Belony,
přijmi ratolest, svěží a ještě zelenou
skrze niž válka zpívá a válka zní.
Ó vznešený Fernando, intrádou mohutnou
Sbor tvou svrchovanost krášlí a velebí.