Alleluia. Vespere autem Sabbathi (William Byrd): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Richard Mix (talk | contribs) (LinkText) |
mNo edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|7847}} [{{filepath:BYRD-VES.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-VES.mid}} {{mid}}] [{{filepath:BYRD-VES.sib}} Sibelius | *{{CPDLno|7847}} [{{filepath:BYRD-VES.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-VES.mid}} {{mid}}] [{{filepath:BYRD-VES.sib}} Sibelius 5] | ||
{{Editor|David Fraser|2004-09-10}}{{ScoreInfo|A4|3|94}} {{Copy|CPDL}} | {{Editor|David Fraser|2004-09-10}}{{ScoreInfo|A4|3|94}} {{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Revised Nov 08 | :'''Edition notes:''' Revised Nov 08 |
Revision as of 20:47, 6 September 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #07847: Sibelius 5
- Editor: David Fraser (submitted 2004-09-10). Score information: A4, 3 pages, 94 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Nov 08
General Information
Title: Alleluia. Vespere autem Sabbathi
Composer: William Byrd
Number of voices: 3vv Voicing: SAT
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Published: Gradualia I (1605), vol. 3, no. 6
Description: Magnificat antiphon at Vespers on Holy Saturday and/or at the Paschal Vigil.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Alleluia. Vespere autem Sabbathi, quæ lucescit in prima Sabbathi, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum, alleluia.
English translation
Alleluia. In the evenihg of the Sabbath which dawneth on the first of the Sabbath, came Mary Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre, alleluia.
- Matthew 28:1
Original text and translations may be found at Vespere autem sabbati (Gregorian chant).