Affrettiamoci tutti di fruire (Orazio Vecchi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Mick Swithinbank" to "{{CiteUser|Mick Swithinbank}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(22 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2009-04-07}} {{CPDLno|19183}} [{{website|wimascores}}vecchi/SelvaDiRecreazione/affru.pdf {{extpdf}}] [{{website|wimascores}}vecchi/SelvaDiRecreazione/affrm.mid {{extmid}}] [{{website|wimascores}}vecchi/SelvaDiRecreazione/affr.zip {{Extzip}}] (MusiXTex)
*{{CPDLno|19183}} [{{website|wimascores}}vecchi/SelvaDiRecreazione/affru.pdf {{extpdf}}] [{{website|wimascores}}vecchi/SelvaDiRecreazione/affrm.mid {{extmid}}] {{external}}[{{website|wimascores}}vecchi/SelvaDiRecreazione/affr.zip MusiXTex]
{{Editor|Christian Mondrup|2009-04-07}}{{ScoreInfo|A4|5|74}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christian Mondrup|2009-04-07}}{{ScoreInfo|A4|5|74}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Affrettiamoci tutti di fruire''<br>
{{Title|''Affrettiamoci tutti di fruire''}}
{{Composer|Orazio Vecchi}}
{{Composer|Orazio Vecchi}}


{{Voicing|6|SSATTB}}<br>
{{Voicing|6|SSATTB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1590
{{Pub|1|1590|in ''{{NoCo|Selva di varia ricreatione}}''|no=27}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''  
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{top}}
<poem>Affrettiamoci tutti di fruire
{{Text|Italian|
Affrettiamoci tutti di fruire
I contenti d'Amore
I contenti d'Amore
Poi che 'l tempo nemico abbrevia l'hore
Poi che 'l tempo nemico abbrevia l'hore
Viviam' amiamo sempre cantiamo
Viviam' amiamo sempre cantiamo
Cose di gioia e di gaudio e di riso
Cose di gioia e di gaudio e di riso
Cose d'Amor' e d'un sereno viso.</poem>
Cose d'Amor' e d'un sereno viso.}}
 
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
Let us all make haste to enjoy
''by {{CiteUser|Mick Swithinbank}}
<poem>Let us all make haste to enjoy
the pleasures of love,
the pleasures of love,
as the enemy, time, shortens the hours:
as the enemy, time, shortens the hours:
let us live, let us love, let us ever sing
let us live, let us love, let us ever sing
joyful things of pleasure and laughter,
joyful things of pleasure and laughter,
songs of love, with our faces radiant.</poem>
songs of love, with our faces radiant.}}
 
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 01:28, 5 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_zip_globe.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-04-07)  CPDL #19183:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_zip_globe.gif (MusiXTex)
Editor: Christian Mondrup (submitted 2009-04-07).   Score information: A4, 5 pages, 74 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Affrettiamoci tutti di fruire
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Selva di varia ricreatione, no. 27
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Affrettiamoci tutti di fruire
I contenti d'Amore
Poi che 'l tempo nemico abbrevia l'hore
Viviam' amiamo sempre cantiamo
Cose di gioia e di gaudio e di riso
Cose d'Amor' e d'un sereno viso.

English.png English translation

Let us all make haste to enjoy
the pleasures of love,
as the enemy, time, shortens the hours:
let us live, let us love, let us ever sing
joyful things of pleasure and laughter,
songs of love, with our faces radiant.

Translation by Mick Swithinbank