Affrettiamoci tutti di fruire (Orazio Vecchi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
No edit summary
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*'''CPDL #19183:''' [http://icking-music-archive.org/scores/vecchi/SelvaDiRecreazione/affru.pdf {{extpdf}}] [http://icking-music-archive.org/scores/vecchi/SelvaDiRecreazione/affrm.mid {{extmid}}] {{external}}[http://icking-music-archive.org/scores/vecchi/SelvaDiRecreazione/affr.zip MusiXTex]
*{{CPDLno|19183}} [http://icking-music-archive.org/scores/vecchi/SelvaDiRecreazione/affru.pdf {{extpdf}}] [http://icking-music-archive.org/scores/vecchi/SelvaDiRecreazione/affrm.mid {{extmid}}] {{external}}[http://icking-music-archive.org/scores/vecchi/SelvaDiRecreazione/affr.zip MusiXTex]
{{Editor|Christian Mondrup|2009-04-07}}{{ScoreInfo|A4|5|74}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christian Mondrup|2009-04-07}}{{ScoreInfo|A4|5|74}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 20:27, 11 December 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Christian Mondrup (submitted 2009-04-07).   Score information: A4, 5 pages, 74 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Affrettiamoci tutti di fruire
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1590

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Affrettiamoci tutti di fruire
I contenti d'Amore
Poi che 'l tempo nemico abbrevia l'hore
Viviam' amiamo sempre cantiamo
Cose di gioia e di gaudio e di riso
Cose d'Amor' e d'un sereno viso.


English.png English translation by Mick Swithinbank

Let us all make haste to enjoy
the pleasures of love,
as the enemy, time, shortens the hours:
let us live, let us love, let us ever sing
joyful things of pleasure and laughter,
songs of love, with our faces radiant.