Adorate Deum (Robert Hugill): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Adorate Deum - Robert Hugill's setting of the Latin Introit for the 3rd Sunday in Ordinary Time)
 
m (Text replace - "{{NewWork|2" to "{{PostedDate|2")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{NewWork|2015-01-02}} {{CPDLno|34038}} [{{filepath:Adorate_Deum_Hugill.pdf}} {{pdf}}]  
*{{PostedDate|2015-01-02}} {{CPDLno|34038}} [{{filepath:Adorate_Deum_Hugill.pdf}} {{pdf}}]  
{{Editor|Robert Hugill|2015-01-02}}{{ScoreInfo|A4|6|174}}{{Copy|Creative Commons Attribution No Derivatives}}
{{Editor|Robert Hugill|2015-01-02}}{{ScoreInfo|A4|6|174}}{{Copy|Creative Commons Attribution No Derivatives}}
:'''Edition notes:''' Original composition by Robert Hugill
:'''Edition notes:''' Original composition by Robert Hugill

Revision as of 17:49, 2 February 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • (Posted 2015-01-02)  CPDL #34038:  Icon_pdf.gif
Editor: Robert Hugill (submitted 2015-01-02).   Score information: A4, 6 pages, 174 kB   Copyright: CC BY ND
Edition notes: Original composition by Robert Hugill

General Information

Title: Adorate Deum
Composer: Robert Hugill
Source of text: Psalm 97 (Latin Vulgate Psalm 96)

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SacredIntroit for the 3rd Sunday in Ordinary Time(Epiphany III)

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: 2009

Description: Original composition by Robert Hugill setting the Latin verses from Psalm 96 which form the Introit for the 3rd Sunday in Ordinary Time.

The motet is set for five part unaccompanied choir (SAATB) and is part of Robert Hugill's sequence of motets Tempus per Annum setting the Latin introits for all the Sundays in the church's year and for major feasts.


External websites: http://www.hugill.demon.co.uk/catalogue/tempus-per-annum.html

Original text and translations

Latin.png Latin text

Adorate Deum, omnes Angeli ejus:
audivit et laetata est Sion: et exal taverunt filiae Judae.
Dominus regnavit, exsultet terra:
laetentur insulae multae.
 

English.png English translation

Adore God, all you His Angels: Sion heard, and was glad:
and the daughters of Juda rejoiced.
The Lord hath reigned, let the earth rejoice:
let many islands be glad