Ad te levavi animam meam: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Settings by composers: Josef Rheinberger)
(25 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
{{CiteCat| Offertories|Offertory}} for {{CiteCat|Advent I}} and {{CiteCat|Pentecost X}}. <br>
{{CiteCat| Offertories|Offertory}} for {{CiteCat|Advent I}} and {{CiteCat|Pentecost X}}. Source of text is [[Psalm 25|Psalm 24:1-2a]]. The rarely set {{CiteCat|Introits|Introit}} for Advent I adds the verse "Vias tuas…" (Ps. 24:3).
Source of text is [[Psalm 25|Psalm 24:1-2a,3]]
 
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{Top}}
{{Top}}
*[[Ad te levavi animam meam (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]]
*[[Ad te levavi animam meam (Ambrosian chant)|Ambrosian chant]] introit with "Vias tuas…"
*[[Ad Te levavi (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] SATB
*[[Ad te levavi (Johann Kaspar Aiblinger)|Johann Kaspar Aiblinger]] SATB
*[[Ad te levavi (Pedro Aranaz y Vides)|Pedro Aranaz y Vides]] SATB
*[[Ad te levavi (Pedro Aranaz y Vides)|Pedro Aranaz y Vides]] SATB
*[[Ad te, Domine, levavi (Johann Joseph Fux)|Johann Joseph Fux]] SATB
*[[Ad te levavi (Ludovico Balbi)|Ludovico Balbi]] SATB
*[[Ad te levavi animam meam (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Ad te Domine levavi (Stefano Bernardi)|Stefano Bernardi]] SSAT.AATB
*[[Ad te levavi animam meam (Giovanni Pierluigi da Palestrina)| Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB
*[[Ad te levavi (Frédéric Debons)|Frédéric Debons]] SAB
*[[Ad te, Domine, levavi, K153 (Johann Joseph Fux)|Johann Joseph Fux]] SATB
*[[Ad te levavi animam meam (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SSATTB (v. 1 to ''erubescam'' only)
*[[Ad te levavi (Robert Hugill)|Robert Hugill]] with introit verse "Vias tuas…." SATB
*[[Ad te levavi (introit) (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]], introit with "Vias tuas…" SATB
{{Middle}}
{{Middle}}
 
*[[Orlando di Lasso]]
*[[Offertorium pro omne tempore (Roeckl)|Roeckl]] SATB
**[[Ad te Domine levavi (Orlando di Lasso)|Ad te Domine levavi]] SATTB
*[[Ad te Domine levavi animam meam (Alessandro Scarlatti)|Alessandro Scarlatti]] SATB
**[[Ad te levavi animam meam (Orlando di Lasso)|Ad te levavi animam meam]] SSATTB
*[[Ad te levavi (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] SATB with B solo
*[[Ad te levavi animam meam (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATTB
*[[9 Advent-Motetten op. 176 (Josef Rheinberger)|Josef Rheinberger: Op. 176 No. 3]] SATB
*[[Offertorium pro omne tempore (Roeckl)|Roeckl "Offertorium pro omne tempore"]] SATB & orchestra
*[[Ad te Domine levavi animam meam (Alessandro Scarlatti)|Alessandro Scarlatti]] ("…Domine…") SATB
*[[Ad te levavi (Samuel Webbe)|Samuel Webbe]] ("…Domine…") solo bass & organ, also arr. as verse anthem adding SATB
*[[Ad te levavi animam meam (Franz Xaver Witt)|Franz Xaver Witt]] SATB
*[[Ad te levavi animam meam (Franz Xaver Witt)|Franz Xaver Witt]] SATB
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}


==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|24:1}} Ad te [Domine] levavi animam meam, Deus meus, in te confido: <br>
{{Vs|24:1}} Ad te [Domine] levavi animam meam, Deus meus, in te confido:
non erubescam neque irrideant me inimici mei.
non erubescam neque irrideant me inimici mei.
{{Verse|24:2a}} Etenim universi qui te expectant non confundentur.
{{Vs|24:2a}} Etenim universi qui te expectant non confundentur.
 
:''Versus:''
{{Verse|24:3}} Vias tuas, Domine, demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
{{Vs|24:3}} Vias tuas, Domine, demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.}}
 
{{Translation|Hungarian|
{{Translation|Hungarian}}
<poem>
Tehozzád emelem föl lelkemet, én Istenem, tebenned bízom, meg ne pirúljak, és ne nevessenek ki engem az én ellenségeim;
Tehozzád emelem föl lelkemet, én Istenem, tebenned bízom, meg ne pirúljak, és ne nevessenek ki engem az én ellenségeim;
mert mindazok, kik téged várnak, meg nem szégyenűlnek.
mert mindazok, kik téged várnak, meg nem szégyenűlnek.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
{{Verse|25:1}} Unto thee, O Lord, will I lift up my soul; my God, I have put my trust in thee: <br>
{{Vs|25:1}} Unto thee, O Lord, will I lift up my soul; my God, I have put my trust in thee:
O let me not be confounded, neither let mine enemies triumph over me.
O let me not be confounded, neither let mine enemies triumph over me.
{{Verse|25:2a}} For all they that hope in thee shall not be ashamed.
{{Vs|25:2a}} For all they that hope in thee shall not be ashamed.
:''Introit verse:''
{{Vs|25:3}} Shew me thy ways, O Lord : and teach me thy paths.}}
''Book of Common Prayer''


{{Verse|25:3}} Shew me thy ways, O Lord : and teach me thy paths.
{{Translation|French|
 
{{Translation|French}}
<poem>
Vers toi j'élève mon âme,mon Dieu, en toi je mets ma confiance;  
Vers toi j'élève mon âme,mon Dieu, en toi je mets ma confiance;  
je n'aurai pas à en rougir. Que mes ennemis ne se moquent pas de moi,  
je n'aurai pas à en rougir. Que mes ennemis ne se moquent pas de moi,  
car tous ceux qui t'attendent ne seront pas confondus.
car tous ceux qui t'attendent ne seront pas confondus.


Seigneur, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Seigneur, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}  


==External links==  
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 23:33, 9 January 2019

General information

Offertory for Advent I and Pentecost X. Source of text is Psalm 24:1-2a. The rarely set Introit for Advent I adds the verse "Vias tuas…" (Ps. 24:3).

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

24:1  Ad te [Domine] levavi animam meam, Deus meus, in te confido:
non erubescam neque irrideant me inimici mei.
24:2a  Etenim universi qui te expectant non confundentur.
Versus:
24:3  Vias tuas, Domine, demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.

Hungarian.png Hungarian translation

Tehozzád emelem föl lelkemet, én Istenem, tebenned bízom, meg ne pirúljak, és ne nevessenek ki engem az én ellenségeim;
mert mindazok, kik téged várnak, meg nem szégyenűlnek.

English.png English translation

25:1  Unto thee, O Lord, will I lift up my soul; my God, I have put my trust in thee:
O let me not be confounded, neither let mine enemies triumph over me.
25:2a  For all they that hope in thee shall not be ashamed.
Introit verse:
25:3  Shew me thy ways, O Lord : and teach me thy paths.

Book of Common Prayer

French.png French translation

Vers toi j'élève mon âme,mon Dieu, en toi je mets ma confiance;
je n'aurai pas à en rougir. Que mes ennemis ne se moquent pas de moi,
car tous ceux qui t'attendent ne seront pas confondus.

Seigneur, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.

External links