Abschied vom Walde, Op. 59, No. 3 (Felix Mendelssohn): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (insert missing ]) |
mNo edit summary |
||
Line 65: | Line 65: | ||
:Wil mij voor ’t laatst omarmen, o groen en zuiver oord. | :Wil mij voor ’t laatst omarmen, o groen en zuiver oord. | ||
:Het woud vertelt verhalen, in woorden klaar en rein | :Het woud vertelt verhalen, in woorden klaar en rein, | ||
:van ’s mensen idealen, hoe ’t leven dient te zijn. | :van ’s mensen idealen, hoe ’t leven dient te zijn. | ||
:Ik zal de woorden achten van deze wijze wet | :Ik zal de woorden achten van deze wijze wet | ||
:en altijd trouw betrachten | :en altijd trouw betrachten wat is uiteengezet. | ||
:Nu moet ik je verlaten, als een ontheemde gaan. | :Nu moet ik je verlaten, als een ontheemde gaan. |
Revision as of 02:49, 5 September 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Marco-cipoo.net (added 2002-06-22). Score information: kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
- CPDL #2224: Encore
- Editor: Pablo Rosario (added 2001-03-21). Score information: 34 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: A4 page size, another version is available
- CPDL #248: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (added 1999-04-21). Score information: 92 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General information
Title: Abschied vom Walde, Op. 59, No. 3
Composer: Felix Mendelssohn
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: German
Instruments: a cappella
Published: Mendelssohn's Werke (1874-77)
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- O Täler weit, o Höhen, o schöner grüner Wald,
- du meiner Lust und Wehen andächtger Aufenthalt!
- Da draussen, stets betrogen, saust die geschäftge Welt,
- schlag noch einmal die Bogen um mich, du grünes Zelt.
- Im Walde steht geschrieben ein stilles ernstes Wort
- vom rechten Thun und Lieben und was des Menschen Hort.
- Ich habe treu gelesen die Worte schlicht und Wahr,
- und durch mein ganzes Wesen ward's unaussprechlich klar.
- Bald werd'ich dich verlassen, fremd in die Fremde gehn,
- auf bunt bewegten Gassen des Lebens Schauspiel stehn.
- Und mitten in dem Leben wird deines Ernst's Gewalt,
- mich Einsamen erheben, so wird mein Herz nicht alt.
Dutch translation
- Afscheid van het woud
- O lommerrijke zomen, o dierbaar stukje grond,
- waar mijn verdriet kon wonen, mijn vreugd’ een echo vond.
- Hierbuiten, geen erbarmen, raast zich de wereld voort.
- Wil mij voor ’t laatst omarmen, o groen en zuiver oord.
- Het woud vertelt verhalen, in woorden klaar en rein,
- van ’s mensen idealen, hoe ’t leven dient te zijn.
- Ik zal de woorden achten van deze wijze wet
- en altijd trouw betrachten wat is uiteengezet.
- Nu moet ik je verlaten, als een ontheemde gaan.
- Door bontbevolkte straten verloopt mijn levensbaan.
- Maar zo ik dreig te zwichten, dan zal jouw grootse pracht
- mijn eenzaamheid verlichten, zo houdt mijn hart zijn kracht.
Marc Voorhoeve