Difference between revisions of "Absalon, fili mi"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
(Settings by composers)
(addition and minor correction)
Line 11: Line 11:
 
*[[When David Heard (Thomas Tomkins)]]
 
*[[When David Heard (Thomas Tomkins)]]
 
*[[David's Lamentation (William Billings)]]
 
*[[David's Lamentation (William Billings)]]
 +
 +
===Settings of related text===
 +
*[[Lugebat David Absalon (Nicolas Gombert)]]
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
Line 36: Line 39:
  
 
===version 2===
 
===version 2===
{{Latin}} II Samuel 18:33
+
{{Text|Latin}} II Samuel 18:33
 
''Vulgata''<br>
 
''Vulgata''<br>
fili mi Absalo fili mi Absalom<br>
+
fili mi Absalom fili mi Absalom<br>
 
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te <br>
 
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te <br>
 
Absalom fili mi fili mi<br>
 
Absalom fili mi fili mi<br>

Revision as of 19:38, 11 October 2006

General Information

This is the complaint of King David when he receives the news of the death of his beloved son, Absalom. The story can be found in the second book of Samuel, chapter 18. The complaint itself is verse 33. From the 15th - 17th century this text was a quite popular text for composers to write a 'lamento'

Settings by composers

Settings of translated text

Settings of related text

Original text and translations

version 1

Latin.png Latin text

Absalon fili mi,
quis det ut moriar pro te, Absalon?
Non vivam ultra,
sed descendam in infernum plorans.

English.png English translation

Absalon my son,
if only I had died instead of you, Absalon!
I shall live no more,
but go down to hell, weeping.

Translation supplied by Mick Swithinbank.

Dutch.png Dutch translation

Absalom mijn zoon,
was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom!
Ik zal niet meer leven,
maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.

version 2

Latin.png Latin text

II Samuel 18:33

Vulgata
fili mi Absalom fili mi Absalom
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te
Absalom fili mi fili mi

English.png English translation

O my son Absalom, my son, my son Absalom!
would God I had died for thee,
O Absalom, my son, my son!

German.png German translation

Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom!
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben!
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!

Dutch.png Dutch translation

Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom!
Och, dat ik in uw plaats gestorven ware,
Absalom, mijn zoon, mijn zoon!