Absalon, fili mi: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(add missing "}}")
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 10: Line 10:
See [[David's Lamentation (William Billings)| David's lamentation]] for an alternative English setting.<br>
See [[David's Lamentation (William Billings)| David's lamentation]] for an alternative English setting.<br>
See [[Lugebat David Absalon (Nicolas Gombert)| Lugebat David Absalon]] for a related Latin setting.
See [[Lugebat David Absalon (Nicolas Gombert)| Lugebat David Absalon]] for a related Latin setting.
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
{{Top}}
;version 1
{{Text|Latin|
Absalon fili mi,
quis det ut moriar pro te, Absalon?
Non vivam ultra,
sed descendam in infernum plorans.}}


==Original text and translations==
{{Translation|English|
Absalon my son,
if only I had died instead of you, Absalon!
I shall live no more,
but go down to hell, weeping.
{{Translator|Mick Swithinbank}}}}


===version 1 ===
{{Translation|Dutch|
{{Text|Latin}}
Absalom mijn zoon,
Absalon fili mi,<br>
was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom!
quis det ut moriar pro te, Absalon?<br>
Ik zal niet meer leven,
Non vivam ultra,<br>
maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.}}
sed descendam in infernum plorans.<br>
{{Middle}}
;version 2
{{Text|Latin|
fili mi Absalom fili mi Absalom
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te  
Absalom fili mi fili mi (Vulgate)}}


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
Absalon my son,<br>
O my son Absalom, my son, my son Absalom!
if only I had died instead of you, Absalon!<br>
would God I had died for thee,  
I shall live no more,<br>
O Absalom, my son, my son!}}
but go down to hell, weeping.<br>
:''Translation supplied by {{User|Mick Swithinbank}}.


{{Translation|Dutch}}
{{Translation|Dutch|
Absalom mijn zoon,<br>
Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom!
was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom!<br>
Och, dat ik in uw plaats gestorven ware,  
Ik zal niet meer leven, <br>
Absalom, mijn zoon, mijn zoon!}}
maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.<br>


===version 2===
{{Translation|German|
{{Text|Latin}} II Samuel 18:33
Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom!  
''Vulgata''<br>
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben!  
fili mi Absalom fili mi Absalom<br>
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!}}
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te <br>
{{Bottom}}
Absalom fili mi fili mi<br>
 
{{Translation|English}}
O my son Absalom, my son, my son Absalom! <br>
would God I had died for thee, <br>
O Absalom, my son, my son!<br>
 
{{Translation|German}}
Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom! <br>
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! <br>
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!<br>
 
{{Translation|Dutch}}
Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom! <br>
Och, dat ik in uw plaats gestorven ware, <br>
Absalom, mijn zoon, mijn zoon!<br>


==External links==
==External links==

Revision as of 04:59, 9 April 2015

General Information

This is the complaint of King David when he receives the news of the death of his beloved son, Absalom. The story can be found in the second book of Samuel, chapter 18. The complaint itself is verse 33. From the 15th - 17th century this text was a quite popular text for composers to write a 'lamento'

Settings by composers

See When David heard for settings of the equivalent text in English.
See David's lamentation for an alternative English setting.
See Lugebat David Absalon for a related Latin setting.

Text and translations

version 1
Latin.png Latin text

Absalon fili mi,
quis det ut moriar pro te, Absalon?
Non vivam ultra,
sed descendam in infernum plorans.

English.png English translation

Absalon my son,
if only I had died instead of you, Absalon!
I shall live no more,
but go down to hell, weeping.
Translation by Mick Swithinbank

Dutch.png Dutch translation

Absalom mijn zoon,
was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom!
Ik zal niet meer leven,
maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.

version 2
Latin.png Latin text

fili mi Absalom fili mi Absalom
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te
Absalom fili mi fili mi (Vulgate)

English.png English translation

O my son Absalom, my son, my son Absalom!
would God I had died for thee,
O Absalom, my son, my son!

Dutch.png Dutch translation

Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom!
Och, dat ik in uw plaats gestorven ware,
Absalom, mijn zoon, mijn zoon!

German.png German translation

Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom!
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben!
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!

External links

add links here