Difference between revisions of "Absalon, fili mi"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Text replace - "Mick Swithinbank" to "{{CiteUser|Mick Swithinbank}}")
(add missing "}}")
 
(11 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 5: Line 5:
  
 
*[[Absalon, fili mi (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] version 1 of the text
 
*[[Absalon, fili mi (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] version 1 of the text
*[[Fili mi, Absalon (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] version 2
+
*[[Fili mi, Absalon, SWV 269 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] version 2
  
===Settings of translated text===
+
See [[When David heard]] for settings of the equivalent text in English.<br>
*[[When David Heard (Thomas Weelkes)]]
+
See [[David's Lamentation (William Billings)| David's lamentation]] for an alternative English setting.<br>
*[[When David Heard (Thomas Tomkins)]]
+
See [[Lugebat David Absalon (Nicolas Gombert)| Lugebat David Absalon]] for a related Latin setting.
*[[David's Lamentation (William Billings)]]
+
{{TextAutoList}}
 +
==Text and translations==
 +
{{Top}}
 +
;version 1
 +
{{Text|Latin|
 +
Absalon fili mi,
 +
quis det ut moriar pro te, Absalon?
 +
Non vivam ultra,
 +
sed descendam in infernum plorans.}}
  
===Settings of related text===
+
{{Translation|English|
*[[Lugebat David Absalon (Nicolas Gombert)]]
+
Absalon my son,
 +
if only I had died instead of you, Absalon!
 +
I shall live no more,
 +
but go down to hell, weeping.
 +
{{Translator|Mick Swithinbank}}}}
  
==Original text and translations==
+
{{Translation|Dutch|
 +
Absalom mijn zoon,
 +
was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom!
 +
Ik zal niet meer leven,
 +
maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.}}
 +
{{Middle}}
 +
;version 2
 +
{{Text|Latin|
 +
fili mi Absalom fili mi Absalom
 +
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te
 +
Absalom fili mi fili mi (Vulgate)}}
  
===version 1 ===
+
{{Translation|English|
{{Text|Latin}}
+
O my son Absalom, my son, my son Absalom!
Absalon fili mi,<br>
+
would God I had died for thee,  
quis det ut moriar pro te, Absalon?<br>
+
O Absalom, my son, my son!}}
Non vivam ultra,<br>
 
sed descendam in infernum plorans.<br>
 
  
{{Translation|English}}
+
{{Translation|Dutch|
Absalon my son,<br>
+
Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom!  
if only I had died instead of you, Absalon!<br>
+
Och, dat ik in uw plaats gestorven ware,  
I shall live no more,<br>
+
Absalom, mijn zoon, mijn zoon!}}
but go down to hell, weeping.<br>
 
:''Translation supplied by {{CiteUser|Mick Swithinbank}}.
 
  
{{Translation|Dutch}}
+
{{Translation|German|
Absalom mijn zoon,<br>
+
Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom!  
was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom!<br>
+
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben!  
Ik zal niet meer leven, <br>
+
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!}}
maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.<br>
+
{{Bottom}}
 
 
===version 2===
 
{{Text|Latin}} II Samuel 18:33
 
''Vulgata''<br>
 
fili mi Absalom fili mi Absalom<br>
 
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te <br>
 
Absalom fili mi fili mi<br>
 
 
 
{{Translation|English}}
 
O my son Absalom, my son, my son Absalom! <br>
 
would God I had died for thee, <br>
 
O Absalom, my son, my son!<br>
 
 
 
{{Translation|German}}
 
Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom! <br>
 
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! <br>
 
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!<br>
 
 
 
{{Translation|Dutch}}
 
Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom! <br>
 
Och, dat ik in uw plaats gestorven ware, <br>
 
Absalom, mijn zoon, mijn zoon!<br>
 
  
 
==External links==
 
==External links==

Latest revision as of 04:59, 9 April 2015

General Information

This is the complaint of King David when he receives the news of the death of his beloved son, Absalom. The story can be found in the second book of Samuel, chapter 18. The complaint itself is verse 33. From the 15th - 17th century this text was a quite popular text for composers to write a 'lamento'

Settings by composers

See When David heard for settings of the equivalent text in English.
See David's lamentation for an alternative English setting.
See Lugebat David Absalon for a related Latin setting.

Text and translations

version 1

Latin.png Latin text

Absalon fili mi,
quis det ut moriar pro te, Absalon?
Non vivam ultra,
sed descendam in infernum plorans.

English.png English translation

Absalon my son,
if only I had died instead of you, Absalon!
I shall live no more,
but go down to hell, weeping.
Translation by Mick Swithinbank

Dutch.png Dutch translation

Absalom mijn zoon,
was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom!
Ik zal niet meer leven,
maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.

version 2

Latin.png Latin text

fili mi Absalom fili mi Absalom
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te
Absalom fili mi fili mi (Vulgate)

English.png English translation

O my son Absalom, my son, my son Absalom!
would God I had died for thee,
O Absalom, my son, my son!

Dutch.png Dutch translation

Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom!
Och, dat ik in uw plaats gestorven ware,
Absalom, mijn zoon, mijn zoon!

German.png German translation

Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom!
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben!
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!

External links

add links here