Absalon, fili mi: Difference between revisions
Line 8: | Line 8: | ||
See [[When David heard]] for settings of the equivalent text in English. | See [[When David heard]] for settings of the equivalent text in English. | ||
See [[David's Lamentation (William Billings)David's lamentation]] for an alternative English setting. | |||
See [[Lugebat David Absalon (Nicolas Gombert)|Lugebat David Absalon]] for a related Latin setting. | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 16:01, 5 January 2015
General Information
This is the complaint of King David when he receives the news of the death of his beloved son, Absalom. The story can be found in the second book of Samuel, chapter 18. The complaint itself is verse 33. From the 15th - 17th century this text was a quite popular text for composers to write a 'lamento'
Settings by composers
- Josquin des Prez version 1 of the text
- Heinrich Schütz version 2
See When David heard for settings of the equivalent text in English. See David's Lamentation (William Billings)David's lamentation for an alternative English setting. See Lugebat David Absalon for a related Latin setting.
Original text and translations
version 1
Latin text
Absalon fili mi,
quis det ut moriar pro te, Absalon?
Non vivam ultra,
sed descendam in infernum plorans.
English translation
Absalon my son,
if only I had died instead of you, Absalon!
I shall live no more,
but go down to hell, weeping.
- Translation supplied by Mick Swithinbank.
Dutch translation
Absalom mijn zoon,
was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom!
Ik zal niet meer leven,
maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.
version 2
Latin text II Samuel 18:33
Vulgata
fili mi Absalom fili mi Absalom
Quis mihi tribuat ut ego moriar pro te
Absalom fili mi fili mi
English translation
O my son Absalom, my son, my son Absalom!
would God I had died for thee,
O Absalom, my son, my son!
German translation
Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom!
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben!
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!
Dutch translation
Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom!
Och, dat ik in uw plaats gestorven ware,
Absalom, mijn zoon, mijn zoon!
External links
add links here