Ļauj par Tavām mokām dziedāt (Pozwól mi Twe męki śpiewać) (Andris Solims (harm.)): Difference between revisions
m (apply new text template) |
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}") |
||
(11 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|25670}} [[Media:LaujParMokam.pdf|{{pdf}}]] [[Media:LaujParMokam.mid|{{mid}}]] [[Media:LaujParMokam.mxl|{{XML}}]] [[Media:LaujParMokam3.sib|{{sib}}]] (Sibelius 3) [[Media:LaujParMokam5.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5) [[Media:LaujParMokam.sib|{{sib}}]] (Sibelius 6) | |||
*{{CPDLno|25670}} [ | |||
{{Editor|Andris Solims|2012-02-29}}{{ScoreInfo|A4|1|183}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}} | {{Editor|Andris Solims|2012-02-29}}{{ScoreInfo|A4|1|183}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' {{MXL}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 14: | Line 13: | ||
{{Language|Latvian}} | {{Language|Latvian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|}} | |||
'''Description:''' This is a Latvian translation of Polish Lent Chant "Pozwól mi Twe męki śpiewać", included in Polish Songs book "Śpiewnik kościelny z melodiami na 2 głosy: wydanie jubileuszowe (1878-1928)" by priest Wendelin Świerczek CM, 1928. | '''Description:''' This is a Latvian translation of Polish Lent Chant "Pozwól mi Twe męki śpiewać", included in Polish Songs book "Śpiewnik kościelny z melodiami na 2 głosy: wydanie jubileuszowe (1878-1928)" by priest Wendelin Świerczek CM, 1928. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
http://www. | http://www.andsolm.info/scores.htm | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latvian| | {{Text|Latvian| | ||
Line 55: | Line 55: | ||
8. | 8. | ||
Nožēlodams visu ļauno, Jēzu, lūdzu žēlsirdību, | Nožēlodams visu ļauno, Jēzu, lūdzu žēlsirdību, | ||
lai caur Tavām ciešanām pestīšanu saņemtu. | lai caur Tavām ciešanām pestīšanu saņemtu.}} | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Early 20th century music]] | [[Category:Early 20th century music]] | ||
[[Category:Lent]] | [[Category:Lent]] |
Revision as of 18:38, 24 June 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: Andris Solims (submitted 2012-02-29). Score information: A4, 1 page, 183 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Ļauj par Tavām mokām dziedāt (Pozwól mi Twe męki śpiewać)
Composer: Andris Solims
(harm.)
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Sacred song
Language: Latvian
Instruments: A cappella
First published:
Description: This is a Latvian translation of Polish Lent Chant "Pozwól mi Twe męki śpiewać", included in Polish Songs book "Śpiewnik kościelny z melodiami na 2 głosy: wydanie jubileuszowe (1878-1928)" by priest Wendelin Świerczek CM, 1928.
External websites: http://www.andsolm.info/scores.htm
Original text and translations
Latvian text
1.Ļauj par Tavām mokām dziedāt, ciešot līdzi savā sirdī,
Bezvainīgais Dieva Jērs — manus grēkus dzēsi Tu.
1.-8.
Jēzu, iespied Tavas brūces katra kristieša sirds dzīlēs.
Tavas nāves ciešanas mazina lai manējās.
2.
Savām Asinīm viss notriepts,
Tu uz krusta tiki izstiepts.
Kļuvi Starpnieks cilvēkiem, lūdzot Tēvu žēlīgi.
3.
Padevies Tu labprātīgi Jūdasam ar karavīriem,
ļaudams rupji sagūstīt, apcietināt, vaigā sist.
4.
Tiesa piesprieda Tev nāvi, lika bendēm šaustīt Tevi.
Svētā Miesa sacirstā Asins peļķes atstāja.
5.
Ļaužu zaimots, apspļauts, nievāts, asiem ērkšķiem tiki kronēts,
kuri galvā svētākā dziļi sisti Tev tika.
6.
Nežēlīgi piesists krustā un ar šķēpu caurdurts sānā,
Jēzu, mirsti, atvērdams grēciniekiem debesis.
7.
Pestītāj, bez vainas cieti manis dēļ šīs nāves mokas.
Mani grēki piesita Tevi krustā kaunpilnā.
8.
Nožēlodams visu ļauno, Jēzu, lūdzu žēlsirdību,
lai caur Tavām ciešanām pestīšanu saņemtu.