Übers Gebirg Maria geht (Johannes Eccard)

From ChoralWiki
Revision as of 12:54, 30 August 2016 by Claude T (talk | contribs) (Text replace - "'''Published:'''(.*)" to "{{Published|}}$1")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-12-05)  CPDL #37766:     
Editor: Robert Urmann (submitted 2015-12-05).   Score information: Executive, 3 pages, 155 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Voicing SSATB. Contains 3rd stanza by Helmbold. Key: D major
  • CPDL #18439:     
Editor: Robert Urmann (submitted 2008-12-03).   Score information: Executive, 3 pages, 155 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Voicing SSATB. Updated 2015-12-05: text underlay correction in soprano 2 (mm. 16–20), 3rd stanza by Helmbold added. Key: E flat major
  • CPDL #11693:  IMSLP.png
Editor: Fritz Brodersen (submitted 2006-05-12).   Score information: A4, 5 pages, 34 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #06896:  Network.png
Editor: Bryan Lopuck (submitted 2004-04-06).   Score information: Letter, 5 pages, 117 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #04130:  Icon_pdf.gif 
Editor: Helmut Kickton (submitted 2002-10-29).   Score information: A4, 4 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Übers Gebirg Maria geht
Composer: Johannes Eccard
Lyricist: Ludwig Helmbold

Number of voices: 5vv   Voicings: SATTB and SSATB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications. Geistliche Lieder (Erfurt, 1575)

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1. Übers Gebirg Maria geht
zu ihrer Bas Elisabeth.
Sie grüßt die Freundin, die vom Geist
freudig bewegt Maria preist
und sie des Herren Mutter nennt;
Maria ward fröhlich und sang:

Refrain
Mein Seel den Herrn erhebet,
mein Geist sich Gottes freuet;
Er ist mein Heiland, fürchtet ihn,
Er will allzeit barmherzig sein.

2. Was bleiben immer wir daheim?
Laßt uns auch aufs Gebirge gehn,
da eins dem andern spreche zu,
des Geistes Gruß das Herz auftu,
davon es freudig werd und spring,
der Mund in wahrem Glauben sing.
 

English.png English translation

1. Maria walks across the mountains
to her cousin Elizabeth.
She greets the friend who joyfully moved
by the Spirit praises her,
and calls her Mother of the Lord;
Maria became full of joy and sang:

Chorus
My soul magnifies the Lord,
my spirit rejoices in God;
He is my Savior, to be feared,
He shall always be merciful.

2. Why ever are we staying home?
Let us, too, go to the mountains,
where we encourage each other,
and the Spirit’s greetings open the heart,
to grow joyful and excited,
and the mouth sings in true faith:
 

rough translation by H. S. Poelchau