¡Cucu, cucu! (Juan del Encina): Difference between revisions
(added templates, DEFAULTSORT) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *'''CPDL #9214:''' [http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html {{net}}] MIDI & NoteWorthy Composer files | ||
: | :'''Editor:''' [[User:Brian Russell|Brian Russell]] ''(added 2005-08-30)''. '''Score information:''' Letter '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]] | ||
: | :'''Edition notes:''' | ||
* | *'''CPDL #7098:''' [{{filepath:Encina-cucu.pdf}} {{pdf}}] | ||
: | :'''Editor:''' [[User:Chandra Maeder|Chandra Maeder]] ''(added 2004-05-25)''. '''Score information:''' Letter, 1 page, 44 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]] | ||
: | :'''Edition notes:''' Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23. | ||
* | *'''CPDL #587:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/enc-cucu.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/enc-cucu.mid {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/enc-cucu.zip Finale 1998] | ||
: | :'''Editor:''' [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] ''(added 1999-12-02)''. '''Score information:''' 28 kbytes {{Copy|CPDL}} | ||
: | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''¡Cucu, cucu!''<br> | |||
{{Composer|Juan del Encina}} | {{Composer|Juan del Encina}} | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | |||
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Villancicos|Villancico]] <br> | '''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Villancicos|Villancico]] <br> | ||
{{Language|Spanish}} | {{Language|Spanish}} | ||
{{a cappella}} | {{a cappella}} | ||
'''Published:''' | |||
'''Description:''' | |||
'''External websites:''' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<poem> | |||
{{Text|Spanish}} | {{Text|Spanish}} | ||
Cucu cucu! | |||
Cucu cucu! | |||
Guarda no lo seas tú. | Guarda no lo seas tú. | ||
Compadre debes saber, | Compadre debes saber, | ||
que la más buena mujer, | que la más buena mujer, | ||
rabia siempre por hoder, | rabia siempre por hoder, | ||
harta bien la tuya tú. | harta bien la tuya tú. | ||
Compadre has de guardar, | Compadre has de guardar, | ||
para nunca encornudar, | para nunca encornudar, | ||
si tu mujer sale a mear, | si tu mujer sale a mear, | ||
sal junto con ella tú. | sal junto con ella tú. | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Coo-coo, coo-coo! | |||
Coo-coo, coo-coo! | |||
Make sure it's not you. | Make sure it's not you. | ||
Mate you must know, | Mate you must know, | ||
that the best of women, | that the best of women, | ||
is always crazy to screw, | is always crazy to screw, | ||
tire out yours well. | tire out yours well. | ||
Mate you must take care, | Mate you must take care, | ||
to never be cuckolded, | to never be cuckolded, | ||
if your wife goes out to pee, | if your wife goes out to pee, | ||
go out with her. | go out with her. | ||
{{Translation|Portuguese}} | {{Translation|Portuguese}} | ||
Cucu, cucu! | |||
Cucu, cucu! | |||
Tem cuidado para que não aconteça contigo. | Tem cuidado para que não aconteça contigo. | ||
Companheiro, deves saber, | Companheiro, deves saber, | ||
que até a mais bondosa mulher, | que até a mais bondosa mulher, | ||
está sempre louca por foder, | está sempre louca por foder, | ||
portanto satisfaz bem a tua. | portanto satisfaz bem a tua. | ||
Companheiro, tens de ter cuidado, | Companheiro, tens de ter cuidado, | ||
para nunca seres encornado, | para nunca seres encornado, | ||
se a tua mulher sai para mijar, | se a tua mulher sai para mijar, | ||
sai com ela também tu. | sai com ela também tu. | ||
{{ | {{Translation|Dutch}}''by Nico de Glas'' | ||
Koekoek koekoek, koekoekoek ! | |||
Koekoek koekoek, koekoekoek ! | Pas op dat het jou niet treft | ||
Pas op dat het jou niet treft | Vriend, en dat je goed beseft: | ||
Vriend, en dat je goed beseft: | Ook de allerbeste vrouw | ||
Ook de allerbeste vrouw | Hunkert altijd naar verzetjes. | ||
Hunkert altijd naar verzetjes. | Zorg dus goed voor die van jou. | ||
Zorg dus goed voor die van jou. | |||
Vriend, je moet er goed op letten | |||
Dat ze je nooit hoorns opzetten | |||
Als je vrouw naar buiten moet | |||
Ga dan kijken wat ze doet. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Secular music | [[Category:Secular music]] | ||
[[Category:Villancicos | [[Category:Villancicos]] | ||
[[Category: | [[Category:Renaissance music]] | ||
{{DEFAULTSORT:Cucu, cucu! (Juan del Encina)}} |
Revision as of 19:26, 10 October 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Brian Russell (added 2005-08-30). Score information: Letter Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Chandra Maeder (added 2004-05-25). Score information: Letter, 1 page, 44 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23.
- CPDL #587: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (added 1999-12-02). Score information: 28 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: ¡Cucu, cucu!
Composer: Juan del Encina
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Villancico
Language: Spanish
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Spanish text
Cucu cucu!
Guarda no lo seas tú.
Compadre debes saber,
que la más buena mujer,
rabia siempre por hoder,
harta bien la tuya tú.
Compadre has de guardar,
para nunca encornudar,
si tu mujer sale a mear,
sal junto con ella tú.
English translation
Coo-coo, coo-coo!
Make sure it's not you.
Mate you must know,
that the best of women,
is always crazy to screw,
tire out yours well.
Mate you must take care,
to never be cuckolded,
if your wife goes out to pee,
go out with her.
Portuguese translation
Cucu, cucu!
Tem cuidado para que não aconteça contigo.
Companheiro, deves saber,
que até a mais bondosa mulher,
está sempre louca por foder,
portanto satisfaz bem a tua.
Companheiro, tens de ter cuidado,
para nunca seres encornado,
se a tua mulher sai para mijar,
sai com ela também tu.
Dutch translationby Nico de Glas
Koekoek koekoek, koekoekoek !
Pas op dat het jou niet treft
Vriend, en dat je goed beseft:
Ook de allerbeste vrouw
Hunkert altijd naar verzetjes.
Zorg dus goed voor die van jou.
Vriend, je moet er goed op letten
Dat ze je nooit hoorns opzetten
Als je vrouw naar buiten moet
Ga dan kijken wat ze doet.