Talk:Ardo, sì, ma non t'amo

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

I found a translation of the first stanza by Richard Henry Wilde, an early-19th century American politician. Having pasted that in, I couldn't help trying my hand at the second and third stanzas. In the third stanza, by far the most difficult, I read leve for lieve (to raise or bring, rather than small or light) and "calde" for "cale" (warmth, rather than a bay or inlet). People who actually know Italian are welcome to correct my work. Jmkelly (talk) 01:59, 18 April 2017 (UTC)