Quid commisisti, O dulcissime puer, SWV 56 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-06-27)  CPDL #64902:  Full score:   Basso Continuo:       
Editor: Gerd Eichler (submitted 2021-06-27).   Score information: A4, 5 pages, 163 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, clefs modernized, musica ficta clearly marked..
  • (Posted 2015-04-19)  CPDL #35145:         
Editor: James Gibb (submitted 2015-04-19).   Score information: A4, 5 pages, 76 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. Source may be found at IMSLP.

General Information

Title: Quid commisisti, O dulcissime puer, SWV 56
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Augustine of Hippo

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1625 in Cantiones sacrae, Op. 4, no. 4
    2nd published: 1887 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 4, no. 4
    3rd published: 2004 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 8, no. 4
Description: This is the first part of Schütz's 5-part set of Passion motets (SWV 56-60). Second part is Ego sum tui plaga doloris; third part is Ego enim inique egi; fourth part is Quo, nate Dei; fifth part is Calicem salutaris accipiam.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quid commisisti, O dulcissime puer,
ut sic judicareris, O amantissime juvenis,
ut adeo tractareris?
Quod scelus tuum,
quae noxa tua,
quae causa mortis,
quae occasio tuae damnationis?

Dutch.png Dutch translation

Wat heb je misdaan, o liefste jongen
dat je zó gevonnist wordt,
o allerbeminnelijkste jongeman?

dat je het tot zover hebt laten komen?

Wat is jouw misdaad?
wat is jouw vergrijp?

Wat is de reden van jouw dood

Wat is de aanleiding van jouw verdoemenis?

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge, Hanneke Pot
English.png English translation

What have you done, O sweetest boy,
That you are judged so; O most lovely youth,
That you are brought to this?
What is your offence,
What your crime,
What is the cause of your death,
What the reason for your condemnation?

Translation by Pamela Dellal © courtesy Emmanuel Music, Boston, MA USA www.emmanuelmusic.org