Quando lieta vezzosa (Pietro Andrea Bonini)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-02-05)  CPDL #48698:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-02-05).   Score information: A4, 7 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This madrigal is part 17 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor.

General Information

Title: Quando lieta vezzosa
Composer: Pietro Andrea Bonini
Lyricist: Fra Francesco Corazzinicreate page

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1592 in Il Trionfo di Dori, no. 17
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Quando lieta vezzosa,
Al mormorio dell’onde
Dori stanca riposa,
E tra bei gigli le sue rose asconde,
Ride’l bel prato adorno,
E l’aria d’ogni’ intorno
S’empie di canti e suoni,
Di muse e ninfe, satiri e pastori,
Ch’ebri di gaudio e di stupor aspersi,
Cantaro in dolci versi,
Alternando à più chori,
Viva la bella Dori.

English.png English translation

When graceful and happy
at the murmur of the waves,
tired Dori reposes
and among fair lilies hides her own roses,
the spangled meadow laughs
and the air all around
is filled with songs and sounds,
with muses and nymphs, satyrs and shepherds
who, intoxicated with joy and fraught
with amazement, sing sweet verses
in several alternate choirs:
“Long live fair Dori!”.

Dutch.png Dutch translation

Wanneer de vermoeide Dori rust,
tevreden en gelukkig,
bij het gekabbel van de bron,
waar rozen tussen de mooie lelies groeien,
lacht de bloeiende weide
en de lucht er om heen is
vervuld van gezang en geluiden,
met muzen en nimfen, saters en herders,
die, dronken van vreugde en opwinding,
lieflijke verzen zingen
in allerlei wisselende koren:
"Leve de schone Dori!"