O splendor gloriae (John Taverner)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-07-09)   CPDL #45359:   
Editor: Humphrey Thompson (submitted 2017-07-09).   Score information: A3, 12 pages, 170 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: DOWN A MINOR THIRD. This work is by both Taverner and Tye. Edition prepared for Ensemble Pro Victoria's series of Tudor music concerts in Trinity College Chapel, Cambridge in May 2017.
  • (Posted 2017-07-09)   CPDL #45358:   
Editor: Humphrey Thompson (submitted 2017-07-09).   Score information: A3, 12 pages, 172 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: DOWN A MAJOR THIRD in the most common performing pitch of Db. This work is by both Taverner and Tye.
  • (Posted 2017-07-09)   CPDL #45357:   
Editor: Humphrey Thompson (submitted 2017-07-09).   Score information: A3, 12 pages, 165 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: ORIGINAL PITCH for high voices. This work is by both Taverner and Tye.
  • (Posted 2015-06-24)   CPDL #35882:     
Editor: John Hetland (submitted 2015-06-24).   Score information: Letter, 16 pages, 2.06 MB   Copyright: CPDL
Edition notes: Source: Tudor English Church Music: John Taverner: Seventeen Anthems, Kalmus. Notation here is a minor third lower than original, with time values halved. Rough translation by John Hetland. Grove Online says "attrib. 'Taverner and Tye' in Baldwin's MSS Och 979-83 and Lbl R.M.24.d.2" but lists it only with Taverner. Prepared for the Renaissance Street Singers. 29 Sep 2011

General Information

Title: O splendor gloriae
Composer: John Taverner
Composer: Christopher Tye
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredAnthem

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:

Description: Votive anthem in praise of God the Father, Son and Holy Spirit

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O splendor gloriae et imago substanciae
Dei patris omnipotentis, Iesu Christe,
unice eiusdem fili delecte, tocius boni fons vive,
redemptor mundi, servator et Deus noster, salve.
Gloriosa, domine, tua est maiestas et opera mirabilia;
tu celum et terram cum omnibus
quae in eis sunt creaturis
divino tuo verbo ex nihilo fecisti;
quae sapientissime mox disponens, nobis,
quos ad imaginem tuam novissime formasti,
ut deservirent benignissime cuncta subdidisti.
Mortem intulerat protoplasti inobediencia,
sed, quo facturae tuae vitam redimeres,
de Maria virgine humillima, Iesu, sumpsisti carnem:
Ex qua enim de spiritu sancto conceptus,
natus es Deus et homo, ancilla tua mater
integra permansit et perpetua virgo.
Et cum pro nobis duram tolerasses vitam, flagris cesus
et tormentis laceratus, qui peccatum non feceris
in corpore tuo scelera nostra perferens,
ac eadem tuo preciosissimo sanguine effuso abluens,
mortem denique infamem agnus mitissimus
passus es et crudelissimam.
Hinc tuo patri suavis hostia oblatus
pro nobis miseris peccatoribus es afflictus,
dein tercia die
a morte exsuscitatus ad celestem patrem cum gloria,
summa es elevatus, ut illi dexter assideas:
inde sanctum paraclitum nobis dedisti,
qui ut nostra celesti doctrina confirmet pectora;
te prece precamur humili, Amen.

English.png English translation

O, the splendor of glory and the image of the substance
of God the Father almighty, Jesus Christ,
his only son, the chosen, the living source of all good,
redeemer of the world, our God and Savior, hail!
Glorious, O Lord, is your majesty and wonderful works;
heaven and earth with all
creatures that are in them
by your divine word you made from nothing;
which wisely just arranging, for us,
whom in your image you recently formed,
to serve most kindly you made subservient to all.
Death was brought in by the first man's disobedience,
but, because your future deeds would redeem life,
by most humble Virgin Mary, as Jesus, you took on flesh:
For from her, conceived by the Holy Spirit,
you were born God and man, your handmaid mother
remained untouched and forever a virgin.
And when for us you endured a hard life, cut with whips
and wounded by torments, you who have committed no sin
in your body bearing our wicked deeds,
and by your most precious blood poured out cleansing them,
finally, an infamous death as a most gentle lamb
you suffered, and the most cruel.
Hence offered to your father as a sweet sacrifice
for us miserable sinners you were cast down,
and then the third day
from death raised up to the heavenly father in glory,
raised to the highest, to sit at his right hand:
From this the Holy Paraclete you have given us,
that by heavenly teaching he may strengthen our hearts,
in prayer we humbly call upon you. Amen.